Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- Introduction: What Does Littérature-monde Mean for French, Francophone and Postcolonial Studies?
- From World Literature to Littérature-monde: Genre, History and the Globalization of Literature
- Postcolonialism, Politics and the ‘Becoming-Transnational’ of French Studies
- Mapping Littérature-monde
- Afterword: The ‘World’ in World Literature
- Appendix: Toward a ‘World-Literature’ in French
- Notes on Contributors
Afterword: The ‘World’ in World Literature
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- Introduction: What Does Littérature-monde Mean for French, Francophone and Postcolonial Studies?
- From World Literature to Littérature-monde: Genre, History and the Globalization of Literature
- Postcolonialism, Politics and the ‘Becoming-Transnational’ of French Studies
- Mapping Littérature-monde
- Afterword: The ‘World’ in World Literature
- Appendix: Toward a ‘World-Literature’ in French
- Notes on Contributors
Summary
Perusing the multiple essays in Transnational French Studies: Postcolonialism and Littérature-monde alongside those twenty-seven included in Pour une littérature-monde one is swept into the mental ping-pong of ‘pro’ versus ‘con’ on the question of whether there should be a ‘World Literature in French’ positioned to answer to the widely validated, postcolonially inflected model of Anglophone World Lit. Notable arguments in favour of such a construct touch many bases. Littérature-monde en français replaces the outmoded term ‘Francophone’, a carrier of neo-colonial, orientalist baggage, a ghettoizing, divisive, exclusionary term in publishing and academia, and a tautology, since all speakers of French are Francophone. The ‘world’ can no longer be excluded from literature in French and should be taken fully on board by the Paris-oriented French literary establishment (Michel Le Bris's argument). The strongest literature in French is arguably being produced by extra-hexagonal writers (the manifesto was indeed partly occasioned by their high percentage of literary prizes in 2007). The World Literature perspective brings attention to less internationally exposed writers, putting them into dialogue with each other in an expanded comparative frame. The appellation ‘World Literature’ in institutional academia abolishes the ontologically objectionable ‘us–them’ dichotomy between national and ‘foreign’ language departments. Global literary markets generate new consumers of literature with tastes, interests and cultural literacies no longer satisfied by writing authored by or aimed principally at les Français de France. Regional, translingual affiliations (the connection, say, between Indigenous francophone and Anglophone Pacific cultures or the circum-Atlantic cultural contacts inaugurated by the slave trade) appear in sharper relief through a worldly viewfinder. The practice of creolization extends beyond language to ‘platforms’ (curator Okui Enwezor's coinage) of the aesthetic, putting French literature into colloquy with greater world-systems and non-literary media. The Glissantian Tout-monde has provided a poetic and philosophical framework for thinking ‘World’ as an anti-exoticist francophone nomos. World Literature is suited to an era in which the electronic dissemination of information, even in countries with restricted Internet and Web access, has transformed the economics of literary distribution and editorial gatekeeping. Secular criticism, marked by Edward Said's practice of contrapuntal reading and the politics of empire, warrants a more developed counterpart in French studies.
- Type
- Chapter
- Information
- Transnational French StudiesPostcolonialism and Littérature-monde, pp. 287 - 295Publisher: Liverpool University PressPrint publication year: 2010