Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-v9fdk Total loading time: 0 Render date: 2024-11-05T11:04:18.307Z Has data issue: false hasContentIssue false

“Suit the Word to the Action:” Shakespeare's Richard II (2004). A Case of (Meta)Translation?

from History, Memory, and Ideological Appropriation

Published online by Cambridge University Press:  05 September 2014

Anna Cetera
Affiliation:
The University of Warsaw
Get access

Summary

Before we enter the world of Richard II, let us begin with the tricks of the trade and rehearse the most celebrated of all Shakespeare's rehearsals. “Suite the action to the word, the word to the action” – Hamlet's illustrious antimetabole decks one of the play's rare moments of sincerity which the Prince shares with a bunch of vagabonds and, perhaps, we with Shakespeare. The locus classicus of Elizabethan metatheatricality hints briefly at the practicalities of contemporary stage acting, and soon unfolds into the patently intertextual dictum on the universal purpose of playing. Given the apparent emphasis on the quality and interpretation of performance, one is likely to pass over the wittingly non-reciprocal nature of Hamlet's tutoring. Thus, the action suited to the word refers primarily to the actor's expressiveness, whereas the other action denotes also broadly understood circumstances, ranging from the pre-existent plot to the immediate context of performance which is here constituted by the quandary of Claudius's unproven guilt. In other words, Hamlet not only instructs the players how to make the best of their lines within the fictional framework of The Murder of Gonzago, but also how to use these lines to accommodate his “action” and fasten the grip on the king's conscience. The latter aspect can be best understood the day before, when Hamlet meets the First Player: “You could, for a need, study a speech of some dozen or sixteen lines which I would set down and insert in't, could you not?,” inquires the Prince. Understandably enough, the answer is “Ay, my lord” (II.2.528–30).

Type
Chapter
Information
Shakespeare in Europe
History and Memory
, pp. 239 - 252
Publisher: Jagiellonian University Press
Print publication year: 2008

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×