Book contents
- Frontmatter
- Contents/Table des matières
- Preface/Préface
- Acknowledgments/Remerciements
- Brief introduction to the French language (with reference to the French of francophone countries)/Brève introduction à la langue française (avec référence au français des pays francophones)
- Part I
- Part II
- Part III
- 11 Verbs and moods of verbs/Les verbes et les modes des verbes
- 12 Infinitive, perfect infinitive/L'infinitif, l'infinitif passé
- 13 Present tense/Le présent
- 14 Perfect tense and agreement of the past participle/Le passé composé et l'accord du participe passé
- 15 Irregular past participles/Les participes passés irréguliers
- 16 Past participles used as nouns/Les participes passés considérés comme noms
- 17 Ablative absolute (absolute use of the past participle)/L'ablatif absolu (usage absolu du participe passé)
- 18 Verb + infinitive when verb + that + subordinate clause is used in English/Verbe + infinitif lorsqu'un verbe + that + proposition subordonnée s'emploie en anglais
- 19 Pluperfect tense/Le plus-que-parfait
- 20 Past anterior tense/Le passé antérieur
- 21 Imperfect tense/L'imparfait
- 22 Preterit tense/Le passé simple
- 23 Contrasts between the perfect tense, preterit tense and imperfect tense/Les contrastes entre le passé composé, le passé simple et l'imparfait
- 24 Future tense/Le futur
- 25 Future perfect tense/Le futur antérieur
- 26 Conditional tense/Le conditionnel
- 27 Conditional perfect tense/Le conditionnel passé
- 28 Progressive tense, present participle, gerund/Le temps progressif, le participe présent, le gérondif
- 29 Imperative mood/Le mode impératif
- 30 Irregular verbs/Les verbes irréguliers
- 31 Verbs of the –er type with orthographic changes/Les verbes en –er avec modifications orthographiques
- 32 Transitive and intransitive verbs/Les verbes transitifs et intransitifs
- 33 Reflexive verbs/Les verbes pronominaux
- 34 Passive voice/La voix passive
- 35 Defective verbs/Les verbes défectifs
- 36 Modal verbs/Les auxiliaires modaux
- 37 Ellipsis of verbs in main and subordinate clauses/L'ellipse du verbe dans la proposition principale et la proposition subordonnée
- 38 Idiomatic uses of aller, avoir, être, faire and prendre/Les expressions idiomatiques concernant aller, avoir, être, faire et prendre
- 39 Impersonal verbs/Les verbes impersonnels
- 40 Verbs of perception + infinitive or a subordinate clause/Les verbes de perception + infinitif ou une proposition subordonnée
- 41 Subordinate clauses of time/La proposition subordonnée de temps
- 42 Complex verbal expressions/Les expressions verbales complexes
- 43 Verbs of movement/Les verbes de mouvement
- Part IV
- Part V
- Part VI
- Part VII
- Part VIII
- Part IX
- Part X
- Part XI
33 - Reflexive verbs/Les verbes pronominaux
from Part III
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents/Table des matières
- Preface/Préface
- Acknowledgments/Remerciements
- Brief introduction to the French language (with reference to the French of francophone countries)/Brève introduction à la langue française (avec référence au français des pays francophones)
- Part I
- Part II
- Part III
- 11 Verbs and moods of verbs/Les verbes et les modes des verbes
- 12 Infinitive, perfect infinitive/L'infinitif, l'infinitif passé
- 13 Present tense/Le présent
- 14 Perfect tense and agreement of the past participle/Le passé composé et l'accord du participe passé
- 15 Irregular past participles/Les participes passés irréguliers
- 16 Past participles used as nouns/Les participes passés considérés comme noms
- 17 Ablative absolute (absolute use of the past participle)/L'ablatif absolu (usage absolu du participe passé)
- 18 Verb + infinitive when verb + that + subordinate clause is used in English/Verbe + infinitif lorsqu'un verbe + that + proposition subordonnée s'emploie en anglais
- 19 Pluperfect tense/Le plus-que-parfait
- 20 Past anterior tense/Le passé antérieur
- 21 Imperfect tense/L'imparfait
- 22 Preterit tense/Le passé simple
- 23 Contrasts between the perfect tense, preterit tense and imperfect tense/Les contrastes entre le passé composé, le passé simple et l'imparfait
- 24 Future tense/Le futur
- 25 Future perfect tense/Le futur antérieur
- 26 Conditional tense/Le conditionnel
- 27 Conditional perfect tense/Le conditionnel passé
- 28 Progressive tense, present participle, gerund/Le temps progressif, le participe présent, le gérondif
- 29 Imperative mood/Le mode impératif
- 30 Irregular verbs/Les verbes irréguliers
- 31 Verbs of the –er type with orthographic changes/Les verbes en –er avec modifications orthographiques
- 32 Transitive and intransitive verbs/Les verbes transitifs et intransitifs
- 33 Reflexive verbs/Les verbes pronominaux
- 34 Passive voice/La voix passive
- 35 Defective verbs/Les verbes défectifs
- 36 Modal verbs/Les auxiliaires modaux
- 37 Ellipsis of verbs in main and subordinate clauses/L'ellipse du verbe dans la proposition principale et la proposition subordonnée
- 38 Idiomatic uses of aller, avoir, être, faire and prendre/Les expressions idiomatiques concernant aller, avoir, être, faire et prendre
- 39 Impersonal verbs/Les verbes impersonnels
- 40 Verbs of perception + infinitive or a subordinate clause/Les verbes de perception + infinitif ou une proposition subordonnée
- 41 Subordinate clauses of time/La proposition subordonnée de temps
- 42 Complex verbal expressions/Les expressions verbales complexes
- 43 Verbs of movement/Les verbes de mouvement
- Part IV
- Part V
- Part VI
- Part VII
- Part VIII
- Part IX
- Part X
- Part XI
Summary
The following passage describes the delights experienced by a group of friends who visit the Lake District in England for the first time. Lakes, mountains, sundowns and wildlife all fill the friends with admiration for an exquisite corner of the English countryside. Note the constant use of reflexive verbs, particularly when they occur in the perfect tense or the conditional perfect, since here agreement in number and gender of the past participle is imperative. The reflexive verbs are all highlighted in bold. Some translations are offered.
La région des lacs
Je me souviens d'un extraordinaire séjour dans la région des lacs connue en anglais sous l'appellation The Lake District. Je ne peux m'empêcher [I cannot help] de songer au poème de Lamartine «:Le Lac:». Les plus grands poètes se sont inspirés des vastes étendues [expanses] des lacs et des montagnes. William Wordsworth et bien d'autres poètes se délectaient [reveled in] de cette région exceptionnelle. Nous avons parcouru avec un groupe d'amis cette région naturelle dans tout l’éclat de sa beauté. Nous nous sommes réjouis [We delighted in] à l'idée d'explorer les chemins escarpés [steep] de grandes randonnées, les massifs montagneux, la faune, la flore, les petits châteaux anciens en pleine nature surplombant [overhanging] les lacs. Nos amis se sont bien amusés en plein air en se promenant en bordure des lacs étincelants. La température ambiante était délicieuse mais pas au point de se baigner dans les eaux fraîches de ces lacs de montagne.
Notre excursion de plusieurs jours nous a fait découvrir l'accueil chaleureux des montagnards britanniques. Audrey, notre amie, se levait très tôt le matin. Elle se lavait pour libérer la salle de bains pour les autres convives. Elle se fatiguait à préparer les corvées de la journée pour le confort de ses hôtes. Audrey s'approchait des invités le matin pour leur servir un petit-déjeuner composé de pain grillé tout chaud, de marmelade d'oranges, de beurre onctueux sans oublier la fameuse bouillie de flocons d'avoine [porridge]. Aidés de son époux William, ils s'asseyaient à la table de la grande salle à manger pour achever les préparatifs de notre voyage organisé.
Le couple se couchait toujours très tard après une longue journée de travail. William ne s'ennuyait jamais. Il avait toujours à portée de main son appareil photo ou son caméscope [camcorder] pour prendre subrepticement [surrepticiously/secretly] un magnifique coucher de soleil ou un ciel chargé de nuages qui s'amoncelaient [piled up]. Il s'extasiait devant le ciel en lançant : «:What a dramatic sky tonight:!:» Audrey se glissait dans son fauteuil pour admirer, de la grande baie vitrée, le paysage qui s'offrait au regard. Si nous étions restés plus longtemps dans la région, nous nous serions amusés davantage à admirer les couchers de soleil et à partager les mêmes activités intellectuelles, manuelles et sportives. Audrey et William se sont connus [came to know each other] à Florence et ne se sont jamais quittés. Ce couple illustre parfaitement le proverbe «:Birds of a feather flock together:!:» c'est-à-dire: «:Qui s'assemble se ressemble:» ou encore «:Les oiseaux d'un même plumage se rassemblent sur le même rivage:».
- Type
- Chapter
- Information
- A Reference Grammar of French , pp. 314 - 324Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2011