Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-m6dg7 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T14:09:40.265Z Has data issue: false hasContentIssue false

Isaak Shklovsky, from ‘Father Christmas’

Published online by Cambridge University Press:  15 June 2023

Edited and translated by
Translated by
Anna Vaninskaya
Affiliation:
University of Edinburgh
Get access

Summary

[The opening paragraphs invoke the stereotypes of the Dickensian Christmas of Pickwick and Scrooge and contrast them with the meaning of Christmas in ‘contemporary England’. The role of food is emphasised: St Valentine's Day is forgotten because no special dish is associated with it, but not so Shrove Tuesday.]

In this sketch, I will try to give my readers some notion of the merriest and most revered holiday in England, of ‘Father Christmas’. There are special publications and special performances associated with this day that Dickens never said a word about anywhere. The performances, as the reader shall see, have now become a propaganda vehicle for economic doctrines.

In London, the first signs of the approach of Christmas may be seen initially in the poor quarters, and very early on at that: at the very beginning of September. This is the time when notices appear in pub windows announcing the formation of ‘Goose Clubs’. Apart from the plum pudding (Real, honest, substantial British plum pudding, as the English call it), the centrepiece of a Christmas dinner is a turkey or, failing that, a goose. Without it, Christmas is not Christmas. And in the poor districts, they begin to dream of a goose from the end of summer. The purpose of the ‘Goose Club’ is to provide people who have to get by on a day labourer's wage not just with a bird, but with many other things besides. ‘Club’ members pay a sixpence (a quarter) every week to the pub owner and, come Christmas, they receive a basket containing a goose, some tinned goods, a bottle of wine and two bottles of ‘Old Tom’ (vodka). Only in rare cases does the ‘Goose Club’ provide a plum pudding, because making it is a kind of sacrament for the wife of a labourer or clerk. They spend three whole weeks chopping the innumerable ingredients of the plum pudding, stirring, boiling, cooling, worrying, fretting, boiling again.

Type
Chapter
Information
London through Russian Eyes, 1896-1914
An Anthology of Foreign Correspondence
, pp. 206 - 221
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×