Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Introduction
- Learning Vernaculars, Learning in Vernaculars: The Role of Modern Languages in Nicolas Le Gras’s Noble Academy and in Teaching Practices for the Nobility (France, 1640-c.1750)
- Dutch Foreign Language use and Education After 1750: Routines and Innovations
- Practice and Functions of French as a Second Language in a Dutch Patrician Family: The van Hogendorp Family (eighteenth-early nineteenth centuries)
- Multilingualism Versus Proficiency in the German language Among the Administrative Elites of the Kingdom of Hungary in the Eighteenth Century
- Voices in a Country Divided: Linguistic Choices in Early Modern Croatia
- Introducing the Teaching of Foreign Languages in Grammar Schools: A Comparison Between the Holy Roman Empire and the Governorate of Estonia (Estonia)
- Latin in the Education of Nobility in Russia: The History of a Defeat
- Latin as the Language of the Orthodox Clergy in Eighteenth-Century Russia
- Index
- Languages and Culture in History
Latin as the Language of the Orthodox Clergy in Eighteenth-Century Russia
Published online by Cambridge University Press: 02 February 2021
- Frontmatter
- Contents
- Introduction
- Learning Vernaculars, Learning in Vernaculars: The Role of Modern Languages in Nicolas Le Gras’s Noble Academy and in Teaching Practices for the Nobility (France, 1640-c.1750)
- Dutch Foreign Language use and Education After 1750: Routines and Innovations
- Practice and Functions of French as a Second Language in a Dutch Patrician Family: The van Hogendorp Family (eighteenth-early nineteenth centuries)
- Multilingualism Versus Proficiency in the German language Among the Administrative Elites of the Kingdom of Hungary in the Eighteenth Century
- Voices in a Country Divided: Linguistic Choices in Early Modern Croatia
- Introducing the Teaching of Foreign Languages in Grammar Schools: A Comparison Between the Holy Roman Empire and the Governorate of Estonia (Estonia)
- Latin in the Education of Nobility in Russia: The History of a Defeat
- Latin as the Language of the Orthodox Clergy in Eighteenth-Century Russia
- Index
- Languages and Culture in History
Summary
Abstract
The clergy in eighteenth-century Russia had experienced enormous changes over two or three generations adapting to a new post-Petrine reality. That is to say the representatives of the Russian Orthodox Church remained committed en masse to the pre-Petrine culture, and it was they who were the main focus of the most radical measures of ‘top-down’ Europeanization. Sociocultural changes in the life and manners of the clergy have been studied repeatedly, but specialists have usually ignored the impact of these changes on the linguistic practices of the clergy. Church Slavonic, Russian, Ukrainian, Polish, Latin, Greek, Hebrew, and French and German a little later, were all languages that had become irrelevant or gradually fallen into disuse among the clergy throughout the eighteenth century. Each of these languages was a symbol of a certain sociocultural type or lifestyle, a marker of the education received (or not), a sign of the family, career, and personal aspirations of the individual clergyman.
Keywords: church education, eighteenth-century Russia, Latin, Russian, Church Slavonic, Russian Orthodox Church
The clergy in eighteenth-century Russia experienced enormous changes over two or three generations adapting to a new post-Petrine reality. That is to say the representatives of the Russian Orthodox Church remained committed en masse to the pre-Petrine culture, and it was they who were the main focus of the most radical measures of ‘top-down’ Europeanization. This consisted in the creation of a mandatory system of seminaries – public education, supported by regular ‘appraisals’ after which illiterate or half-illiterate clergy were drafted into the army or became peasants. Sociocultural changes in the life and manners of the clergy have been studied repeatedly, but specialists have usually ignored the impact of these changes on the linguistic practices of the clergy. Church Slavonic, Russian, Ukrainian, Polish, Latin, Greek, Hebrew, and French and German a little later, were all languages that had become irrelevant or gradually fallen into disuse among the clergy throughout the eighteenth century. The same applies to the languages of the peoples intended for missionary activities: Tatar, Kyrgyz, Chuvash, Mongolian, and others. Each of these languages was a symbol of a certain sociocultural type or lifestyle, a marker of the education received (or not), a sign of the family, career, and personal aspirations of the individual clergyman.
- Type
- Chapter
- Information
- Language Choice in Enlightenment EuropeEducation, Sociability, and Governance, pp. 191 - 224Publisher: Amsterdam University PressPrint publication year: 2018
- 1
- Cited by