Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-j824f Total loading time: 0 Render date: 2024-11-07T02:17:23.576Z Has data issue: false hasContentIssue false

34 - A ‘Frenche booke called the Pistill of Othea’: Christine de Pizan's French in England

from Section IV - England and French in the late Fourteenth and Fifteenth Centuries

Published online by Cambridge University Press:  05 February 2013

Stephanie Downes
Affiliation:
University of Sydney, Australia
Get access

Summary

Christine de Pizan anticipated, actively encouraged and even occasionally oversaw the exportation and reception of her manuscripts throughout Europe. She specified, however, the importance of their dissemination in French:

[P]arce que la dicte langue plus est commune par l'univers monde que quelconques autre, ne demourra pas pour tant vague et non utile nostre dicte oeuvre, qui durera au siecle sanz decheement par diverses copies.

(Since French is a more common and universal language than any other, this work will not remain unknown and useless, but will endure in its many copies throughout the world.)

For scholars of Christine's reception in England, English vernacular versions of her work have taken priority as the most informative, even inevitable, instances of the early English ‘response’ to Christine. A systematic examination of French manuscripts produced either in England or for English patrons, however, has not yet taken place, nor is a comprehensive list available. With few exceptions, the significance of French copies for Christine's reception in England has passed unobserved.

Christine's Epistre d'Othea, a letter from the fictional goddess Othea to the Trojan prince Hector, laid claim to a wide medieval audience. Although three separate translations of the Othea (including one printed version) appeared in England during the fifteenth and sixteenth centuries, French manuscripts of the text circulated amongst English audiences in still greater numbers. Five of the eight French-language manuscripts of the Othea currently held in libraries in England reached their English audience no later than 1535, and of these at least three were produced by scribes and illustrators working in England or on the continent for English patrons.

Type
Chapter
Information
Language and Culture in Medieval Britain
The French of England, c.1100–c.1500
, pp. 457 - 468
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2009

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×