Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Introduction
- 1 Le français langue seconde, langue de la relation intime, de la relation à soi et à l’autre
- Part I From French as a Language of the Bilingual Netherlands to the ‘Language of Universality’ in a Wider Europe (Sixteenth – Eighteenth Centuries): Du français langue du bilinguisme aux Pays-Bas à la ‘langue de l’universalité’ dans l’Europe élargie (seizième – dix-huitième siècles)
- Part II The Use of French as a Second Language: From Continuity to Geographical Growth (Nineteenth and Twentieth Centuries): De l’utilisation du français langue seconde. De la continuité à l’expansion géographique (dix-neuvième – vingtième siècles)
- Index
3 - Correspondance de Gijsbert Karel van Hogendorp (1762-1834) avec sa mère Carolina van Haren (1741-1812): Une formation morale, intellectuelle et sociale par le biais du français langue seconde
Published online by Cambridge University Press: 12 December 2020
- Frontmatter
- Contents
- Introduction
- 1 Le français langue seconde, langue de la relation intime, de la relation à soi et à l’autre
- Part I From French as a Language of the Bilingual Netherlands to the ‘Language of Universality’ in a Wider Europe (Sixteenth – Eighteenth Centuries): Du français langue du bilinguisme aux Pays-Bas à la ‘langue de l’universalité’ dans l’Europe élargie (seizième – dix-huitième siècles)
- Part II The Use of French as a Second Language: From Continuity to Geographical Growth (Nineteenth and Twentieth Centuries): De l’utilisation du français langue seconde. De la continuité à l’expansion géographique (dix-neuvième – vingtième siècles)
- Index
Summary
Abstract
In eighteenth-century Holland French as a second language was widely adopted by the upper classes. An excellent case in point is provided by the Van Hogendorp family, whose archives comprise numerous documents illustrating their use of French. In this chapter we study the correspondence between Gijsbert Karel van Hogendorp (1762-1834) and his mother Carolina van Haren which enables us to bring out the paradoxical nature of the use of French: the language used in this exchange of letters and thus part of the young man's moral, social and intellectual upbringing is also the medium through which he becomes aware of his identity as a Dutchman.
Keywords: Gijsbert Karel van Hogendorp (1762-1834), Low Countries, eighteenth century, French as second language, bilingualism, education in French, correspondences
Contexte Historique et Familial
Langue des réfugiés protestants au dix-huitième et au dix-neuvième siècle, langue du commerce international, langue de la diplomatie, de la République des lettres, le français acquiert progressivement le statut de langue de ‘distinction’ auprès des élites néerlandaises. En dépit des résistances savantes – au profit du néerlandais – contre cette hégémonie grandissante du français, en dépit des critiques virulentes au cours du dix-huitième siècle dans la presse francophone aussi bien que néerlandophone contre le mépris (supposé) des élites vis-à-vis de leur langue maternelle et partant des antiques vertus bataves, en dépit de la concurrence dans la seconde moitié du siècle de l’allemand et l’anglais, le bilinguisme néerlandais-français est courant. En témoignent de nombreux documents en français conservés dans les archives des Pays-Bas, journaux de voyage, journaux personnels, poésies de circonstance, alba amicorum, Mémoires, correspondances. Ces correspondances ne concernent pas seulement un échange épistolaire avec des étrangers non néerlandophones mais sont fréquentes également entre parents et amis spécialement dans les milieux du patriciat et de l’aristocratie.
La famille patricienne des Van Hogendorp offre un cas exemplaire de ces pratiques du français aussi bien dans la sphère publique que privée. Ses archives, très riches, conservées aux Archives nationales à La Haye, offrent, sur trois générations des exemples intéressants pour les usages écrits du français, les rapports avec le néerlandais car les documents en cette langue sont également nombreux, ainsi que pour l’évolution progressive du bilinguisme au plurilinguisme.
- Type
- Chapter
- Information
- French as Language of Intimacy in the Modern AgeLe français, langue de l'intime à l'époque moderne et contemporaine, pp. 67 - 86Publisher: Amsterdam University PressPrint publication year: 2016