Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- Note to the Reader
- INTRODUCTION
- THE ETYMOLOGIES
- Analytical table of contents
- Book I Grammar (De grammatica)
- Book II Rhetoric and dialectic (De rhetorica et dialectica)
- Book III Mathematics (De mathematica)
- Book IV Medicine (De medicina)
- Book V Laws and times (De legibus et temporibus)
- Book VI Books and ecclesiastical offices (De libris et officiis ecclesiasticis)
- Book VII God, angels, and saints (De deo, angelis et sanctis)
- Book VIII The church and sects (De ecclesia et sectis)
- Book IX Languages, nations, reigns, the military, citizens, family relationships (De linguis, gentibus, regnis, militia, civibus, affinitatibus)
- Book X Vocabulary (De vocabulis)
- Book XI The human being and portents (De homine et portentis)
- Book XII Animals (De animalibus)
- Book XIII The cosmos and its parts (De mundo et partibus)
- Book XIV The earth and its parts (De terra et partibus)
- Book XV Buildings and fields (De aedificiis et agris)
- Book XVI Stones and metals (De lapidibus et metallis)
- Book XVII Rural matters (De rebus rusticis)
- Book XVIII War and games (De bello et ludis)
- Book XIX Ships, buildings, and clothing (De navibus aedificiis et vestibus)
- Book XX (Provisions and various implements)
- APPENDIX Correspondence of Isidore and Braulio
- INDEX
Book XIX - Ships, buildings, and clothing (De navibus aedificiis et vestibus)
Published online by Cambridge University Press: 22 September 2009
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgements
- Note to the Reader
- INTRODUCTION
- THE ETYMOLOGIES
- Analytical table of contents
- Book I Grammar (De grammatica)
- Book II Rhetoric and dialectic (De rhetorica et dialectica)
- Book III Mathematics (De mathematica)
- Book IV Medicine (De medicina)
- Book V Laws and times (De legibus et temporibus)
- Book VI Books and ecclesiastical offices (De libris et officiis ecclesiasticis)
- Book VII God, angels, and saints (De deo, angelis et sanctis)
- Book VIII The church and sects (De ecclesia et sectis)
- Book IX Languages, nations, reigns, the military, citizens, family relationships (De linguis, gentibus, regnis, militia, civibus, affinitatibus)
- Book X Vocabulary (De vocabulis)
- Book XI The human being and portents (De homine et portentis)
- Book XII Animals (De animalibus)
- Book XIII The cosmos and its parts (De mundo et partibus)
- Book XIV The earth and its parts (De terra et partibus)
- Book XV Buildings and fields (De aedificiis et agris)
- Book XVI Stones and metals (De lapidibus et metallis)
- Book XVII Rural matters (De rebus rusticis)
- Book XVIII War and games (De bello et ludis)
- Book XIX Ships, buildings, and clothing (De navibus aedificiis et vestibus)
- Book XX (Provisions and various implements)
- APPENDIX Correspondence of Isidore and Braulio
- INDEX
Summary
i. Ships (De navibus) 1. In turn, I have applied myself to the terms for specific skills by which something is made, terms for the tools of the artisans or whatever proves useful to them, and anything else of this sort worth pointing out. 2. The general term ‘craftsman’ (artifex) is so given because he practices (facere) an art (ars, gen. artis), just as a goldsmith (aurifex) is someone who works (facere) gold (aurum), for the ancients used to say faxere instead of facere.
3. A ‘ship captain’ (nauclerus) is the master of the ship, and is named thus because the ship is under his assignment, for ‘assignment’ is called κλῆρος in Greek. But the others on the ship have their share as well. 4. The helmsman (gubernio), also known as the gubernator, as if the word were coibernator, because his prudence restrains (coibere, i.e. cohibere) the winters (ibernum, i.e. hibernum), that is, the storms of the sea. 5. The word ‘sailor’ (nauta) is derived from ‘ship’ (navis). Sometimes navita is used poetically for nauta, just as Mavors is used for Mars, but the correct term is nauta. 6. An oarsman (remex) is so named because he wields an oar (remus). The word is remex in the nominative case in the same way as tubex. 7. An epibata is named with a Greek term (i.e. ἐπιβάτης, “one who embarks”); in Latin he is called a ‘passenger’ (superveniens).
- Type
- Chapter
- Information
- The Etymologies of Isidore of Seville , pp. 373 - 394Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2006