Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-fbnjt Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T20:44:39.335Z Has data issue: false hasContentIssue false

9 - Linguistic Transformation and CulturalReconstruction : Translations of Gorky’s ‘Kain andArtem’ in Japan and China

Published online by Cambridge University Press:  16 November 2022

Get access

Summary

Abstract

Language modernization in China was partly theresult of a widespread movement to translateWestern texts often via relay translations fromJapanese. In a period of cultural and politicalrevival, language reform carried specificsignificance as a manifestation of nationalrejuvenation. Amid this ongoing self-renewal, thetranslation of Russian literature was crucial tothe dynamic and dialectical linguistic negotiationbetween East and West. To illustrate thelinguistic transformation and culturalconstruction, this paper closely examinesFutabatei Shimei and Wu Tao's translations ofMaxim Gorky's short story ‘Kain and Artem’. Byjuxtaposing Chinese and Japanese translations withthe Russian original, I investigate theopportunities and challenges Chinese and Japanesetranslators faced and the different directions towhich they eventually committed themselves.

Keywords: language modernization,Russia, Japan, China, translation

In the early period of the Russo-Sino-Japanesetriangular relationship, language transformation wasone of the pivotal effects to emerge from theintroduction of Russian literature into East Asia.As Karen Thornber points out, ‘The many versions ofbaihua (the newwritten vernacular) that proliferated in China inthe 1920s were hybrids not only of classicalChinese, the premodern vernacular, and contemporarycolloquial speech but also of Japanese and westernsyntactical structures.’ Most scholarly discussionof language reform in China has focused on thenegotiation between China and Western Europeanlanguages; however, new insights can arise when weturn to the often-overlooked role of the Russianlanguage in East Asian language reform.

The translation of Russian texts was one of theearliest and most crucial ways that Japanese andChinese writers engaged with the Western world. Theintroduction of Russian literature into East Asiatested the ability of Japanese and Chinesetranslators to work at the limits of their ownlanguages’ intelligibility. Many aspects of theRussian language could not readily be translatedinto Japanese or Chinese; meanwhile, those languageshad developed an integrated system ofself-presentation, honed over thousands of years ofpractice, which made it less amenable to abruptcultural change. On the other hand, though, theattempts to reconcile them led to literaryinnovation in both Japanese and Chinese.

Type
Chapter
Information
Publisher: Amsterdam University Press
Print publication year: 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×