Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-dh8gc Total loading time: 0 Render date: 2024-11-06T07:46:43.582Z Has data issue: false hasContentIssue false

9 - The role of translations in European scientific exchanges in the sixteenth and seventeenth centuries

Published online by Cambridge University Press:  27 July 2009

Isabelle Pantin
Affiliation:
Professor of Renaissance Literature University of Paris X-Nanterre
Peter Burke
Affiliation:
University of Cambridge
R. Po-chia Hsia
Affiliation:
Pennsylvania State University
Get access

Summary

DEFINITION OF THE CORPUS: A PROCESS OF REDUCTION

The aim of this chapter is to study the role of translations in the spread of scientific texts from the sixteenth to the end of the seventeenth century. My personal interests, my training and the lack of primary research in the field have all influenced the method followed here. The necessary means to study translations as a general process which could be quantified, or even mapped, are lacking for this period, unlike for the twentieth century. In any case, scientific books represent but a small part of the mass of translations made during the period considered, and I am not convinced that a quantifying approach would be particularly illuminating. This study examines the extent to which translations reveal not so much the transformations of the scientists' work, than the transformations of its cultural context. Being mainly concerned with the motives and aims of the translations, I have resorted, for the most part, to case studies.

This general orientation also justifies the decision to leave aside the most obvious corpus, and the largest one, in other words the translations of the works of the past (essentially from antiquity, but also from the Middle Ages), and to concentrate on modern works. This choice may seem debatable in a research programme of which almost half concerns the Renaissance, given that at the time the scientists themselves accorded the greatest importance to the legacy of the past, all of which is fully evident in the intellectual movement of humanism: quotations, editions and commentaries of ancient texts were often a means to convey new ideas.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2007

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×