Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-fbnjt Total loading time: 0 Render date: 2024-11-06T13:16:23.287Z Has data issue: false hasContentIssue false

Interlude: Fashioning

Published online by Cambridge University Press:  03 October 2020

Claire Davison
Affiliation:
Université Paris Sorbonne Nouvelle
Derek Ryan
Affiliation:
University of Kent
Jane A. Goldman
Affiliation:
University of Glasgow
Get access

Summary

The language of fashion is a Channel-crossing adventure in itself, which begins in the life of words as they dart back and forth, ferrying new meanings en route, losing part of the etymological body they started out with, and picking up new accoutrements along the way. Think of the word ‘fashion’ derived from the old French ‘façon’ meaning craft, workmanship, especially in the field or workshop. The sense lingers on in the English verb ‘to fashion’ and in its French counterpart ‘façonner’; the noun ‘fashion’, like the adjective ‘fashionable’, on the other hand, are translated ‘mode’, ‘à la mode’ – indeed the idiom also works well in English, so long as it is pronounced with a slight French accent. The same is true of the term ‘haute couture’ – the guarantee of style, taste and expertise either side of the Channel; in French, however, the word still flaunts its temporal inflections in a way it doesn't in English – ‘couture’ (‘sewing’) bespeaks the essential craftsmanship of the garment; it exposes the seams and threads with which those first seamstresses (‘couturières’) at the Court of Versailles first earned their own guild in 1675 (see Levron 1965: 162–5; Steele 1998: 17). The French ‘mode’, meanwhile, provides the etymological blueprint of the English ‘model’, the cat-walking, style-displaying, time-crafted (since the aesthetics of the body is a matter of fashion) body; the French for ‘model’, however, is ‘mannequin’, a word which, left untouched on the other side of the Channel, serves merely to denote the dressmaker's dummy, that straw-filled torso upon which fabric is pinned and trimmed, and selvedges are tacked. ‘Selvedges’ is another word that tells a story, but a Germanic one this time, while the French term for seams and selvedge is ‘ourlet’, derived from the Latin ‘orulare’, or border – terms that never really crossed the Channel at all. Meanwhile, by betraying philological truth and ceding to the temptation of etymological fantasy, it is tempting to hear a complex plural of ‘self’ echoing in the English ‘selvedges’, as if performing the very plurality of selves and surfaces which the world of fashion, and the ever-reflecting ricochet of mirror images that fuel it, holds up to the consumer. Might there be some subtler truth lurking beneath the surface of the Italian dictum ‘traduttore, traditore’ (‘translator, traitor’)?

Type
Chapter
Information
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2020

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×