Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of Illustrations and Tables
- Contributors
- Acknowledgements
- List of Abbreviations
- General Introduction: What's in a Name: the ‘French’ of ‘England’
- Section I Language and Socio-Linguistics
- Section II Crossing the Conquest: New Linguistic and Literary Histories
- Introduction
- 11 ‘Stuffed Latin’: Vernacular Evidence in Latin Documents
- 12 From Old English to Old French
- 13 Translating the ‘English’ Past: Cultural Identity in the Estoire des Engleis
- 14 The Languages of England: Multilingualism in the Work of Wace
- 15 An Illustrious Vernacular: The Psalter en romanz in Twelfth-Century England
- 16 Serpent's Head/Jew's Hand: Le Jeu d'Adam and Christian–Jewish Debate in Norman England
- 17 Salerno on the Thames: The Genesis of Anglo-Norman Medical Literature
- Section III After Lateran IV: Francophone Devotions and Histories
- Section IV England and French in the late Fourteenth and Fifteenth Centuries
- Bibliography
- Index of Primary Texts and Manuscripts
- Index of Primary Authors
- General Index: Persons and Places, Subjects
- YORK MEDIEVAL PRESS: PUBLICATIONS
17 - Salerno on the Thames: The Genesis of Anglo-Norman Medical Literature
from Section II - Crossing the Conquest: New Linguistic and Literary Histories
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2013
- Frontmatter
- Contents
- List of Illustrations and Tables
- Contributors
- Acknowledgements
- List of Abbreviations
- General Introduction: What's in a Name: the ‘French’ of ‘England’
- Section I Language and Socio-Linguistics
- Section II Crossing the Conquest: New Linguistic and Literary Histories
- Introduction
- 11 ‘Stuffed Latin’: Vernacular Evidence in Latin Documents
- 12 From Old English to Old French
- 13 Translating the ‘English’ Past: Cultural Identity in the Estoire des Engleis
- 14 The Languages of England: Multilingualism in the Work of Wace
- 15 An Illustrious Vernacular: The Psalter en romanz in Twelfth-Century England
- 16 Serpent's Head/Jew's Hand: Le Jeu d'Adam and Christian–Jewish Debate in Norman England
- 17 Salerno on the Thames: The Genesis of Anglo-Norman Medical Literature
- Section III After Lateran IV: Francophone Devotions and Histories
- Section IV England and French in the late Fourteenth and Fifteenth Centuries
- Bibliography
- Index of Primary Texts and Manuscripts
- Index of Primary Authors
- General Index: Persons and Places, Subjects
- YORK MEDIEVAL PRESS: PUBLICATIONS
Summary
Over the past two decades, Tony Hunt has edited nearly half the corpus of the Anglo-Norman medical texts and recipe collections surveyed by Ruth Dean in 1999. Although the recipes – whose sources are inherently difficult to trace no matter what language they are written in – represent a diverse array of learned and ‘popular’ origins, Hunt's detailed researches make clear that all of the major texts he edited were direct translations of Latin works. As a medical historian specializing in Latin medical literature, I can confirm from the broader Western European perspective the now common view that Anglo-Norman was ‘precocious’. Aside from a collection of Hebrew medical translations (all, apparently, the work of a single translator working in southern France between 1197 and 1199) and an apparently isolated translation of Roger Frugardi's Chirurgia (Surgery) into Occitan in 1209, the Anglo-Norman works appear to be the earliest vernacular medical writings since the translations into Anglo-Saxon in the tenth and eleventh centuries, themselves a unique phenomenon. Although the Old French medical corpus has yet to be adequately surveyed, at the moment no other vernacular tradition would seem to match the amount of material available in Anglo-Norman until the fourteenth century. Both the Anglo-Saxon and the Anglo-Norman corpora, moreover, share a central characteristic: they make a fundamentally Mediterranean system of medicine accessible to readers (and auditors) in the north.
- Type
- Chapter
- Information
- Language and Culture in Medieval BritainThe French of England, c.1100–c.1500, pp. 220 - 232Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2009