The article examines legal plaints authored by the household slaves, bondsmen, bonded tenants, concubine, wife, sisters, and affines of the chieftain of a native domain in northern Yunnan Province, China in 1760. These kin and enslaved persons of the chiefly house were struggling over whether a slave baby should become the chieftain of this sprawling realm. The documents were preserved in the hereditary house of the native chieftain along with some 500 manuscripts in an indigenous script now called Nasu, which carried its own assumptions about what writing was and what it could do. I read the Chinese-language legal documents with an eye to the tradition of Nasu ritual writing. I argue that a group of bondsmen accused of rebelling against the chiefly household were actually seeking to preserve it by extending the ritualized tasks of writing ancestry and descent into the realm of Qing legal practice. This allows me to extend the first of two methodological suggestions: that the kinship of bondage and the bondage of kinship are best seen as participating reciprocally in a single field of relations. I then follow a group of domestic slaves as they travel to the administrative city and search for a litigation master to write up their own legal plaint. With this exercise, I propose a second methodological argument: that reading and writing are complex human skills, often partly available even to those who cannot use pen and paper, and involving the coordination of forms of textuality across different planes of inscription.