Natsume Sōseki and Masaoka Shiki, two of the towering figures in modern Japanese literature, exchanged kanshi poems for eleven years starting in 1889 when they were students. What Sōseki and Shiki enacted in their kanshi exchanges was not simply an admiration for Chinese culture, but rather a performance of literati cultural exchange. In the personae that these two writers adopted in these exchanges, and in the poetic voices that each writer meticulously honed, they were achieving a return to a cultural homeland and to an “imagined community” in the Sinosphere. Further, the exchange of poetry in a language that was simultaneously both foreign and hauntingly familiar demonstrated a performative quality that reflected their appreciation of the dynamics of poetic exchange in China but also of the yose theater and of the rakugo performances that they frequented as students in Tokyo. In fact, for Sōseki and Shiki, kanshi composition and exchange served two paradoxical purposes: it offered both the challenge of poetic expression in a foreign language and a return to an imagined community and to the familiar rhythms and conventions of a sacred language.