The Arabic Diatessaron has often been neglected in research on the New Testament, and understandably so. It is, indeed, a late and remote witness, written in a language that does not belong to the usual outfit of most theologians. Moreover, its text sometimes presents readings that are not easy to explain. One of these readings occurs in the Transfiguration Narrative and has found its way into the apparatus of the large Oxford edition of Luke's Gospel. This short study is an attempt to evaluate this variant reading and to clarify its origin.