We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
The Carer Support Needs Assessment Tool (CSNAT) was developed in the UK and has been shown to be effective to assess and address support needs of family carers of terminally ill patients at home. In German language, there is a lack of an evidence-based comprehensive assessment tool for family carers in palliative home care. The objectives of this study were to translate and develop a culturally adapted version of the CSNAT for a German-speaking context including the assessment of feasibility, face, and content validity.
Method
A translation and validation study was conducted in three steps: (1) translation of CSNAT following International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research criteria; (2) cognitive testing in five German-speaking regions in Germany, Austria, and Switzerland with 15 family carers; and (3) pilot testing in palliative home care services. Evaluation was by telephone interviews with those involved in the assessments (family carers, health care professionals) and a focus group discussion with the health care professionals. Data were analyzed using content analysis.
Results
The regional idiomatic variety raised challenges in the process of translation. Cognitive testing revealed semantic, conceptual, syntactic, and idiomatic issues. During the pilot, 25 assessment conversations were held. Carers reported that the German version called “KOMMA” was brief, easy to understand and to complete, and helpful. They appreciated that the items adequately addressed their support needs and reminded them of their own strengths and resources. Health care professionals observed good acceptance by carers, the expression of unexpected patterns of needs, and extensive assessment conversations, but some raised concerns that the assessment process might shift attention to carers’ needs at the cost of the patients.
Significance of results
A multi-step process of translation, cognitive testing, and pilot testing led to a culturally well-acceptable German tool (KOMMA). Comprehensibility, acceptance, face, and content validity, as well as feasibility were demonstrated.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.