Hostname: page-component-586b7cd67f-2plfb Total loading time: 0 Render date: 2024-11-25T07:17:44.336Z Has data issue: false hasContentIssue false

Italian Sinology: Honoring the Tradition, Facing the Present and Securing a Future

Published online by Cambridge University Press:  22 March 2023

Luisa M. Paternicò*
Affiliation:
“L'Orientale” University of Naples, Italy
*
*Corresponding author. Email: [email protected]
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

For centuries, Italy was in the forefront of studying and spreading knowledge on China in the West. Some of the leaders of the exceptional cultural exchanges of the seventeenth century were Italian. After a period of decline, from the second half of the twentieth century, there has been a revival of China studies. Following the growth of China's international impact, the traditional research fields have been supplemented by new specializations. Studies on modern China, its language, politics, institutions, society, economy, media etc., have enriched the Sinological panorama and multiplied university courses.

After an overview of Italian Sinology of the past, this study will focus on the recent developments: the universities, the research fields, the scholars, the associations and journals involved. The challenges the Sinologists are facing, due to the current Chinese political situation, will be highlighted, together with some consideration of the future of Italian Sinology.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The Author(s), 2023. Published by Cambridge University Press

Italian Sinology has an ancient history and a glorious past. Beginning in the thirteenth century, and for a long time, Italy took the lead in studying and spreading knowledge on China, its language and culture, in the West. The Italian Jesuit missionaries, often considered to be Proto-Sinologists,Footnote 1 were among the unquestioned leaders of the exceptional China–Europe cultural exchanges that took place between the end of the sixteenth and the beginning of the eighteenth centuries. In the years that followed, Italy lost its leadership to other countries like France, Holland, and England, whose presence in China became stronger. This was the time of the so-called “armchair Sinologists,” scholars who had a relatively solid knowledge of written, classical Chinese but had never been to China and could not speak the language.Footnote 2

China studies never really disappeared in Italy, however, and since the second half of the twentieth century there has been a revival. This was partly due to political reasons, but not exclusively. The number of Italians carrying out research on China has grown steadily since then, and today it has reached considerable proportions. Interest in the Chinese past and its classical tradition never really faded, and between the end of the twentieth and the beginning of the twenty-first centuries there was a generalized “Chinese fever” that pressed a growing number of institutions, universities above all, to establish Chinese language courses. Today, a new generation of Sinologists has formed and, unlike some of their predecessors, they all master the Chinese language and are able to access primary, original sources.

Following the growth of China's weight in the global order and economy, the traditional research fields on Chinese classical language and literature, philosophy, philology, and history were soon accompanied by new trends and specializations. Studies of modern China, its language and culture, its politics and institutions, society, economy, media and so on, have enriched the panorama of China studies and multiplied the offerings of university courses. Interdisciplinary projects have also been implemented by individuals or teams, stretching the boundaries of the single research fields and widening their perspective. New national scholarly associations and journals have been founded; the old ones have been invigorated. Furthermore, the new generation of Italian Sinologists actively organize and take part to both national and international conferences on China studies, writing essays and publishing the results of their research in Italian, Chinese, English, and other languages.

However, current Italian Sinology, along with global Sinology, is confronted with the complex Chinese political situation and with a worsening image of China in the media due to recent events like the suppression of the Hong Kong protests in 2019 and the following National security law; the 2019 data leak on the Xinjiang re-education camps; and the COVID-19 pandemic—which very likely originated in Wuhan—and the subsequent China “Zero Covid Policy.” Several scholars—especially those whose research areas include contemporary China, its politics and society—are suffering from the impossibility of entering China, accessing important primary sources, and carrying out fieldwork. They are also striving to untangle the different narratives on the current Chinese national situation, provided on one hand by the Chinese Chairman and the Communist Party and on the other hand by hostile western leaders and/or biased media. In this particularly delicate moment, most of the Italian Sinologists are trying not to take sides. Some are promoting scholarly discussions on the present situation, also coming out of their classrooms and offices, presenting the other side of the coin in public interviews and newspaper articles, offering their contribution for a better and more widespread understanding of today's China in Italy.

After an overview of the history of Italian Sinology, its glorious dawn and the subsequent alternating fortunes, this article will focus on the current situation and health of China studies in Italy: the scholars, the disciplines, and the institutions involved, the main associations and the specialized journals, the present challenges and what future can be pictured.

The Birth of Italian Sinology (Late Sixteenth—Mid-Eighteenth Centuries)

The birth of Italian Sinology and its early glorious years can be approximately set between the end of the sixteenth and the beginning of the eighteenth century, when a huge flow of information on China reached Europe, thanks to the work of missionaries, and Jesuits in particular. They were not simply churchmen, but also scientists.Footnote 3 They all had a classical education, but they also studied the exact sciences: mathematics, physics, astronomy, etc. They were able to build clocks, cannons, water pumps, and musical instruments, and they could speak several foreign languages. They were special, talented men, who were very much appreciated in China and remembered in Chinese sources. They were the first western Sinologists: people who had a thorough knowledge of China, its culture, and its language. They could read the Classics and communicate with the mandarins.Footnote 4 At the same time these missionaries understood the importance of making the peculiarity of Chinese civilization and tradition known to their home continent, which was eager for information but still too self-centered at the time. The circulation of their writings could not but stimulate and influence the thought and the research of the scholars it reached.Footnote 5 They made China known in Europe and Europe known in China.

Among these early Sinologists, many were Italians and deserve to be mentioned. Here, just six of them will be presented because of their great contribution in paving the way to the long-lasting tradition of China studies in Europe and in Italy.

Michele Ruggieri (1543–1607)Footnote 6 was the first Jesuit missionary who succeeded in learning Chinese language and settling in continental China, in 1583. Although his life and work have been overshadowed by his contemporary Matteo Ricci (see below), the scholarly community is now unanimous in attributing to Ruggieri the first complete manuscript translation in Latin—and also a partial one in Spanish—of the Confucian Four Books. Footnote 7 In 1588, together with Ricci, he compiled the first Portuguese–Chinese dictionary in history: a word-list of 125 pages where the entries follow Portuguese alphabetical order and include Chinese characters and their transcription (only the first few pages include Italian translations as well). Ruggieri also worked for twenty-five years on an Atlas of China, which was never completed. The work consists of twenty-eight topographical maps, in the traditional reticular system of Chinese cartography, and thirty-seven manuscript folios describing all the fifteen provinces of Ming China.Footnote 8

Matteo Ricci (1552–1610)Footnote 9 was the first Jesuit to be welcomed in Beijing by the emperor himself. The importance of his legacy is mainly linked to his contribution in spreading European knowledge and science in China through the translation of Western works in Chinese language. However, he also largely, though indirectly, contributed to the knowledge of China in Europe and Italy. His China journal in Italian, entitled Della Entrata della Compagnia di Giesu e Christianità nella Cina (On the Entrance of the Society of Jesus and Christianity into China), was translated into Latin, enlarged and published by Nicolas Trigalult in 1615 with the title De Christiana Expeditione apud Sinas (The Christian Expedition to China). This work had immediate success and large distribution in Europe, replacing Marco Polo's (1254–1324) travel account Il Milione (The Travels of Marco Polo) as the main reference work on China, and constituting, until the nineteenth century, one of the main sources of information on the Middle Kingdom in the West.

One of the fathers of Sinological studies, whose main merit was to make the Celestial Empire's history, geography, and language known to the West, was the Italian Jesuit Martino Martini (1616–1661).Footnote 10 His De Bello Tartarico Historia (History of the Tartar War) is an account of the Manchu conquest of China, to which he was an eye witness. The work was published in Antwerp in 1654 by B. Moret, and immediately became a best-seller; in the same year, four Latin editions (two in Antwerp, one in Cologne, and one in Vienna) and five translations (in German, Italian, French, English, and Dutch) were published. Martini later on published another historical work entitled Sinicae Historiae Decas Prima (First Ten Books of Chinese History, Munich, 1658), which had a very strong impact on the worldview of seventeenth-century European scholars. This work, the very first book on Chinese history in Europe, tells the history of the Middle Kingdom from its mythological origins until the first year of the Christian era, offering an accurate chronology of the events, even of the most ancient ones.Footnote 11

The Novus Atlas Sinensis (New Atlas of China), published in Amsterdam by J. Blaeu in 1655, is probably the most famous of Martini's works.Footnote 12 It presents, in detail, fifteen provinces of the Chinese empire, together with Japan and Korea. The description of each province covers a chapter and is preceded by a beautiful map. Not only did Martini provide information about the borders and the geographical features of each province, but he also wrote about its history, population, and the usage and costumes of its inhabitants. This work, which for the first time presented the geography of China to European intellectuals, was immediately a great success. At the end of the volume there is an appendix written by Jacob Gohl entitled De Regno Catayo Additamentum (Appendix on the Kingdom of Cathay), proving that the famous Cathay and China were indeed the same place.

Finally, Martini was the author of the first grammar of Mandarin Chinese in a European language ever written and published. His Grammatica Linguae Sinensis (Grammar of Chinese Language) was compiled around 1651–53 and was revised at least until 1656. The language described by Martini, in Latin with Chinese characters and transcriptions, is the guanhua 官话 ‘Mandarin’ of the time (a Nanjing based koine). The work was printed and published as an appendix to the 1696 edition of Melchiéedec Thévenot's collection of travel reports, Relations de divers voyage curieux (Reports on Several Curious Travels).Footnote 13

Prospero Intorcetta (1625–1696)Footnote 14 is renowned for being the main contributor to knowledge of Chinese philosophy, and of Confucianism in particular, in Europe. He began translating the Confucian Si Shu 四书 (Four Books) as soon as he arrived in China. In 1662 he printed a work entitled Sapientia Sinica (Chinese Wisdom), which included the integral translation of The Great Learning and the partial one of The Analects, together with a short biography of Confucius. The translation of the third Confucian classic, The Doctrine of the Mean, was printed with the title Sinarum Scientia Politico-Moralis (Political-Moral Science of the Chinese), partly in Canton (1667) and partly in Goa (1669), together with a longer biography of Confucius. His translation work was continued by other China Jesuits and finally published in Europe as: P. Intorcetta, C. Herdtricht, F. Rougemont and P. Couplet, Confucius Sinarum Philosophus sive Scientia Sinensis Latine Exposita (The Chinese Philosopher Confucius or Chinese Science Explained in Latin, Paris, 1687). This text had a wide circulation and made many European scholars look at the Chinese government, inspired by the Confucian morality, as a model to be followed in the West.

Basilio Brollo (1648–1704)Footnote 15 was a Franciscan missionary who compiled a Chinese–Latin dictionary while in China. The work circulated widely in manuscript form. Despite several attempts, Brollo was never able to publish his work in Rome, due to the high cost of printing Chinese characters. It was only at the beginning of the nineteenth century that Napoleon's government decided to print it. Unfortunately, the work was wrongly attributed exclusively to De Guignes, who had edited it. The title was: Dictionnaire chinois, français et latin, publié d'apres l'ordre de S. M l'empereur et roi Napoleon le Grand, par M. de Guignes (Chinese, French and Latin Dictionary, Published upon the Order of His Majesty Emperor and King Napoleon the Great, by M. de Guignes, Paris, 1813).

Matteo Ripa (1682–1746)Footnote 16 was one of the missionaries sent by the Congregation of Propaganda Fide to China in order to deliver the Cardinal berretta to the Papal Legate Maillard De Tournon (1668–1710). Once in China, Ripa was welcomed as a painter and engraver at the court of the Kangxi Emperor (1654–1722), and in 1714, he was entrusted to engrave a big map of China and Tartary on copper, on the basis of the cartographic data collected by other missionaries. Forty-four copperplates were used to make the 3.7m wide and 2.95m tall map. Chinese characters were used for the toponyms below the Great Wall, while those of Tibet, Mongolia, Manchuria, and Korea were in Manchu script.

While in China, Ripa began to dream of creating a seminar in Italy to train future clergymen to be sent to China. In 1724, he traveled back, bringing with him five young Chinese companions: a teacher and his four students, who would become the first nucleus of the “College of the Chinese” founded in Naples in 1732. Despite some initial difficulties, Ripa succeeded in his project and the College soon became an important school where noblemen sent their children. It was also the first place in Italy and in Europe where the Chinese language was taught for future China clergymen and interpreters.Footnote 17 The College was gradually transformed into a lay institution and today corresponds to “L'Orientale” University of Naples.

Decline and Slow Resurgence of Italian Sinology (Early Nineteenth—Mid-Twentieth Centuries)

In the aftermath of the Chinese Rites Controversy,Footnote 18 the presence of Italian missionaries in China decreased significantly and the primacy of Chinese studies passed to the French, in the eighteenth century, and to the Protestant missionaries of England, Germany and the United States in the nineteenth century. Italy was in general less present in the East, mainly due to internal political issues. Therefore, its presence in China would start again only after the so-called “Resurgence” and unification in 1861. However, Italy in China was never really considered a threatening country like its European neighbors.Footnote 19

The first University in Italy to offer Chinese courses was the University of Pavia in 1806, and the first professor was the Italian-German Giuseppe Hager (1757–1819). His contribution to Italian Sinology, however, was not remarkable. He attempted to publish a Chinese dictionary for many years without success and got involved in several polemics, especially with Antonio Montucci (see below). Hager's only publication on the Chinese language was An Explanation of the Elementary Characters of the Chinese with an Analysis of Their Ancient Symbols and Hieroglyphics (Paris, 1801), which was severely criticized, apparently for Hager's limited knowledge of Chinese.

Among the Italian Sinologists and professors of Chinese in Italian universities in the period stretching from the beginning of the nineteenth to the first half of the twentieth century, a few particularly deserve to be mentioned for their contribution to China studies.Footnote 20

Antonio Montucci (1764–1829) had a degree in Law and learned Chinese through the help of some students from Naples’ College whom he had met in London. He then conceived the idea of compiling a dictionary, but he could not obtain funds. He finally gained the interest of the King of Prussia for his project and moved to Berlin to start working on it in 1806. Unfortunately, he was forced to return to Italy with the outbreak of the Napoleonic wars, and was unable to continue his work on the dictionary. Only the project proposal was published in 1817 in London: Urh-chih-tsze-teen-se-yin-pe-keaou: being a parallel drawn between the two intended Chinese dictionaries by the Rev. R. Morrison and Antonio Montucci. The title reveals the competition between Montucci's dictionary and that of Robert Morrison (1782–1834), who actually had his dictionary published before Montucci's.Footnote 21

Giuseppe Calleri (1810–1862) had the opportunity to live in China for many years, first as a missionary of the Sociétés des Missions Étrangères and later as an interpreter of the French Consul in Macao. Calleri contributed to Chinese studies with two works: Systema Phoneticum Scripturae Sinicae (Phonetic System of Chinese Script, Macau, 1841–1842) and the unfinished project of a dictionary, of which only the first volume appeared, The Encyclopedia of Chinese Language, vol. 1 (London, 1844).Footnote 22

Alfonso Andreozzi (1821–1894) was a journalist and a lawyer. He studied Chinese in Paris with Stanislas Julien (1799–1873) and was the author of a work on Chinese law, Le leggi penali degli antichi cinesi The Penal Laws of the Ancient Chinese, 1878) and of the translation of one of the stories narrated in the Shuihu zhuan: Il dente di Buddha (‘Buddha's tooth,’ Florence, 1883).Footnote 23

Antelmo Severini (1828–1909) was another student of Julien in Paris, where he also studied Japanese with Leon de Rosny (1837–1914). Back in Italy, he became a professor of Chinese at the University of Florence. His interest was initially dedicated to Chinese philosophy, and he translated the Confucian Analects into Italian from a French version by Julien (1863). He also translated the work Tre religioni giudicate da un cinese (Three Religions Judged by a Chinese) directly from Chinese. He wrote an interesting essay on Chinese monosyllabism: “Monosillabismo della lingua cinese,” published in Rivista Orientale, 1 (1867), 8–26. He spent the rest of his life working on a Clavis Sinica (Key to Chinese) project, a system to help students memorize Chinese characters. Recently, a grammar of Chinese language written by Severini has resurfaced from the private archive of another Italian Sinologist, Giovanni Vacca (see below).Footnote 24

Severini's work on the Clavis Sinica was continued by his student and successor at Florence University, Carlo Puini (1838–1924). Puini was unable to complete the project, but he was the author of about one-hundred works that contributed greatly to the knowledge in Italy of China, Tibet, and Mongolia. These include Il Buddha, Confucio e Lao-Tse: notizie e studii intorno alle religioni dell'Asia orientale (Buddha, Confucius, and Laozi: Information and Studies on East Asian Religions, Florence, 1878); Le origini della civiltà secondo la tradizione e la storia dell'estremo oriente (The Origins of Civilizations according to Far Eastern Traditions and History, Florence, 1891); Tibet secondo la relazione del viaggio del P. Ippolito Desideri (1715–1721) (Tibet According to the Travel Journey of father Ippolito Desideri (1715–1721)), Rome, 1904); Taoismo (Filosofia e religione) (‘Taoism (Philosophy and Religion),’ Rome, 1917).Footnote 25

A separate case was that of Angelo Zottoli (1826–1902). A Jesuit missionary in Shanghai, he was no “armchair Sinologist.” Zottoli was the author of a monumental compilation in five volumes entitled Cursus Litteraturae Sinicae (Course of Chinese Literature), published between 1878 and 1882, in which he translated several classical texts of Chinese literature. He also compiled a Latin–Chinese dictionary in 12 volumes, which remained in manuscript form.Footnote 26

Lodovico Nocentini (1849–1910), one of Severini's students, after a brief career as an interpreter in China, was appointed Professor of Chinese at Istituto Universitario Orientale in Naples in 1891. In 1899 he became Professor of Chinese at “Sapienza” University of Rome, where he greatly contributed to the development of Chinese studies. In 1907 he founded the journal Rivista degli Studi Orientali. He wrote several Sinological essays that were very much appreciated by his foreign colleagues and a book entitled L'Europa nell'Estremo Oriente e gli Interessi dell'Italia in Cina (Europe in the far East and Italian Interests in China, 1904).Footnote 27

Amedeo Vitale (1872–1918) was an interpreter of the Italian legation in Beijing from 1892 until 1914, when he was offered a position at the University of Naples to teach Chinese. His major contribution to Italian Sinology is in the work Chinese Folkolore, Pekinese Rhymes (Beijing 1896) a collection of poems, songs, lullabies, nursery rhymes, and so forth, which he had assembled on the streets of Beijing. His work was even praised by the Chinese scholar and philosopher Hu Shi (1891–1962).Footnote 28

Giovanni Vacca (1872–1953) was Nocentini's successor in Rome. After a graduate degree in mathematics, he discovered his passion for Chinese language and culture, and he studied with Puini in Florence. Vacca travelled in China for two years, from 1907 to 1909.Footnote 29 He taught Chinese first in Florence, from 1922 to 1923, and then in Rome, from 1922 to 1947. He tried to establish an Italian Institute of Oriental Studies at “Sapienza” University in the early 1930s but failed. The Ministry of Foreign Affairs of the then Fascist government preferred the foundation of a greater Institute for the studies on Middle and Far Eastern countries, the IsMEO (Istituto per il Medio ed Estremo Oriente, (Institute for the Middle and Far East)), established in 1932.Footnote 30 Vacca's contribution to Sinology is noteworthy; among his papers and books are “Sulla matematica degli antichi cinesi” (On the Mathematics of Ancient Chinese), published in the Bollettino di Bibliografia e Storia delle Scienze Matematiche (1905); “Notizie sulla cronologia e sul calendario cinese” (Information on Chinese Chronology and Calendar), in Calendario Astronomico del Regio Osservatorio di Roma (1930); La religione dei cinesi (Chinese Religion, 1944); and “Sur l'histoire de la science chinoise” (On Chinese History of Science), in Archives International d'Histoire des Sciences (1948).

Sinological studies were in decline during the Fascist years, with Giovanni Vacca being one of the few exceptions. For a few years, China was considered a land to colonize and one of the places of the Far East “to promote Italy's mission to restore the cultural supremacy of the white race and the proud affirmation of the imperial past of Rome.”Footnote 31 After a failed first attempt in 1899, the Italian government was able to obtain a small concession in Tianjin in 1901, because of its cooperation in the suppression of the Boxer Rebellion.Footnote 32 Italy was never able to truly exploit the concession, a swampy area adjoining a cemetery, which required vast decontamination operations.

Galeazzo Ciano (1903–1944), Mussolini's son-in-law, who had been Consul in China between 1930 and 1933 and then became Minister of Foreign Affairs, wanted to improve exchanges between Italy and China, and to export Italian goods to the Middle Kingdom. However, the relations between the two countries began to deteriorate from 1931, with the growing links between the Fascists and the Japanese military regime, and relations were interrupted in 1936, when Italy signed the Anti-Comintern pact with Germany and Japan. After the defeat in the Second World War, Italy was forced to hand back the Tianjin concession by the Treaty of Paris of 1947.Footnote 33

The Sinological tradition in those years was kept alive mainly thanks to Pasquale D'Elia (1890–1963). According to Bertuccioli, “D'Elia was the greatest Sinologist in Italy in the twenty years between the two World Wars.” D'Elia went to Shanghai as a missionary in 1913 and studied Chinese at the Zikawei College until 1917. He went back to Italy in 1934 and was appointed professor of History of the Missions and of Sinology at the Pontificial Gregorian University in Rome. From 1941 until 1960, he also taught Chinese at “Sapienza” University as an adjunct professor. His most important publications are II mappamondo del p. Matteo Ricci (The World Map of F. Matteo Ricci, 1938) and Le origini dell'arte cristiana cinese (The Origins of Chinese Christian Art, 1939). His uncompleted project was the publication of all the works of Matteo Ricci, under the title of Fonti Ricciane (Ricci's sources). However, he was able to publish only Ricci's journey, Della Entrata della Compagnia di Giesù e Christianità in Cina, in 3 vols. (On the Entrance of the Society of Jesus and Christianity into China, 1942–1943).Footnote 34

Another interesting Sinologist during the Fascist era was Giuseppe Tucci (1894–1984) “explorer to ‘Il Duce’.”Footnote 35 Tucci was a Sinologist as well as an Indologist and a Tibetologist. He led scientific expeditions to India, Tibet, and Nepal thanks to the financial support of the Fascist government, and in 1930 became professor of Philosophies and Religions of East Asia at “Sapienza” University of Rome. Among his works: Storia della filosofia cinese antica (History of Ancient Chinese Philosophy,1922); Buddhismo (Buddhism, 1926); Indo-Tibetica (Indo-Tibetan, 1932–33); Tra giungle e pagode (Between Jungles and Pagodas, 1954); Storia della filosofia indiana (History of Indian Philosophy, 1958); Tibet, Land of Snows (1968).Footnote 36

To summarize, between the beginning of the nineteenth century and the first half of the twentieth, the portrait of the “Italian Sinologist” was still somehow blurred. As we have seen, many of these scholars could read and teach Classical Chinese but might have had a difficult time using Chinese in China to accomplish simple communication tasks. Some of them are also listed among respectable Japanologists,Footnote 37 Indologists, or generally defined with a word that is not much used anymore, “Orientalists” (since they also dedicated their studies to other regions of East Asia, like Tibet, Nepal, etc.). Their interests were quite broad, and their studies, with some exceptions, were not specialized in one particular field.

However, some of them began an academic career after being missionaries or diplomats in China: these Sinologists were the most well-versed in the Chinese language. The passion for China studies, often together with the academic position, was passed from master to disciple/disciples. This trend would partially continue until the last decades of the twentieth century.

New Lifeblood for Italian Sinology (second half of the twentieth century)

In the second half of the twentieth century, the Universities of “L'Orientale” in Naples, “Sapienza” in Rome, and “Ca’ Foscari” in Venice became consolidated centers of Sinological studies that gave birth to the current generation of scholars.

The Sinologists of the time also established courses of Chinese language and culture in other Italian Universities (Pavia, Bologna, Milan, Perugia, Turin, etc.)Footnote 38 and the interest in the subject began to reach wider proportions. This was also a consequence of the Chinese economic rise and constant growth starting from the 1980s, which sparked the interest of many Italian families who pushed their sons and daughters to “look East.” As a matter of fact, the image of China in Italy in the second half of the twentieth century had undergone many changes: the common idea of a mysterious and exotic country was accompanied, and sometimes completely replaced, by that of a land where the political dreams of equity and justice could be fulfilled.Footnote 39 The dark years of the Cultural Revolution, however, disappointed many Italian leftists who had previously fallen in love with China: the PRC was then often seen as an obscure sort of Orwellian society, especially after the events of Tian'anmen Square in 1989. China's rapid growth afterwards, and its impact on the world economy, led many people to put aside ideology and seek new job opportunities and economic fulfillment in the Middle Kingdom. Thus, the demand for Chinese language courses gradually increased, not only in universities but also in public and private schools. In a growing number of institutions, aside from the language, it became possible to study Chinese Literature, Philology, Philosophy, History, and Art. Scholarly interest in different fields of Chinese culture emerged and slowly underwent a process of specialization.Footnote 40 It should also be noted that, in this phase, Italian Sinology finally opened to women scholars who would become important agents in its future.

In Naples, after Amedeo Vitale, other distinguished Sinologists followed, such as Martin Benedikter (1908–1969), a specialist of Tang literature who taught Chinese language between 1959–1965,Footnote 41 and Lionello Lanciotti (1925–2015). The latter, in particular, was one of Tucci's students in Rome, who later on moved to Sweden to study with Bernhard Kalgren (1889–1978) and then to Leiden to study with Jan Julius L. Duyvendak (1889–1954). Back in Italy, he taught Chinese language, literature, and philology at “Sapienza” University of Rome from 1956 until 1964. In 1966, he launched the first Chinese language course at “Ca’ Foscari” University of Venice, where he remained until 1979.Footnote 42 From 1979 to his retirement in 1997, he was Professor of Chinese Philology at “L'Orientale” University of Naples. He was also Director of the section “Venezia e l'Oriente” (‘Venice and the East’) of the Giorgio Cini Foundation in Venice, Vice-president of the IsMEO, and one of the founders of the Italian Association of Chinese Studies (Associazione Italiana di Studi Cinesi). Among his numerous publications are Confucio: la vita e l'insegnamento (Confucius, the Way and the Teaching, Rome, 1968), Letteratura cinese (Chinese Literature, Milan, 1969), and II libro della virtù e della via (The Book of the Way and the Virtue, Milan, 1981). Between 1956 and 1996, he edited the 26 volumes of the China series, published by the IsME0.Footnote 43

Sinology in Rome owes its current school mainly to Giuliano Bertuccioli (1923–2001), who studied Chinese during his adolescence and university years while he was actually majoring in law. In 1946, he began his diplomatic career as an interpreter in Nanjing, where he perfected his knowledge of Chinese and especially of classical Chinese. He devoted forty years of his life to serving as a diplomat in different areas of the Asian continent (Hong Kong, Japan, South Korea, Vietnam, Philippines, etc.). Returning to Italy in 1981, he obtained the position of Professor of Chinese Language and Literature at “Sapienza” University, where he remained until 1995, teaching Chinese to many students. The last twenty years of his life were dedicated to teaching and researching in several fields of Sinology, such as Taoism, classical literature, and on the Italian scholar-missionaries of the seventeenth and eighteenth centuries. Among his many publications are La Letteratura Cinese (Chinese Literature, Milan 1968); Testi di Letteratura Cinese: Poesia (Texts of Chinese Literature: Poetry, Rome, 1985); Testi di Letteratura Cinese: Prosa (Texts of Chinese Literature: Prose, Rome, 1985); Il linguaggio diplomatico cinese (Chinese Language of Diplomacy, Rome, 1987); and, with Federico Masini, Italia e Cina (Italy and China, Bari, 1996). Finally, he edited the first three volumes of Martino Martini S.J. Opera Omnia (Trent, 1998–2003).Footnote 44

As Lanciotti wrote in 1994,Footnote 45 in Italy at the time, there were two full professors of Chinese language and literature: Bertuccioli in Rome and Mario Sabattini (1944–2017) in Venice.Footnote 46 He himself was full professor of Chinese philology in Naples. Chinese history was taught in Rome by Piero Corradini (1933–2006)Footnote 47 and in Naples by Paolo Santangelo.Footnote 48 Also in Naples, Antonino Forte (1940–2006)Footnote 49 was teaching Chinese Religions and Philosophies. The first professor of History of East Asian Art in an Italian University was Paola Mortari Vergara Caffarelli in Genoa from 1987 to 2009.Footnote 50 The subject was also taught by Maria Teresa Lucidi (1930–2005)Footnote 51 in Rome, by Adolfo Tamburello—for a short time—in Naples, and by Gian Carlo Calza in Venice.

From this point, it would be very hard to continue providing detailed bio-bibliographical information for each of the Sinologists who followed, mostly disciples and successors of Bertuccioli, Lanciotti, Sabattini, Forte, Caffarelli, etc. Some have already retired (and references to their studies will be provided in footnotes). Many are still in service (and information on their affiliation, courses, research topics, link to CV and publications can be found in the Appendix). They can all be considered undiscussed pillars of today's Italian Sinology.

The following pages provide a list of the main subject areas and, without claim to completeness, the people who were most active researching or teaching in each field in the last decades of the twentieth century. It should be noted that, aside from the courses they taught, many Italian Sinologists of the time did not specialize in merely one field of study but carried on research and published on history as well as on literature, philology and philosophy. This interdisciplinarity within the wider “Sinological subject-area” has always been a peculiar trait of Italian Sinology.

Research Fields and Scholars in the Last Decades of the Twentieth Century

Language, Linguistics and Philology

This field has always been one of the most studied in the Italian tradition. Among the scholars of the period, we can mention the following: Magda Abbiati taught Chinese language at the University of Venice beginning in 1979, when Lanciotti left for Naples. She carried out extensive research on Chinese syntax, lexicon, pragmatics, and semantics.Footnote 52 Maurizio Scarpari taught Classical Chinese language in “Ca’ Foscari” from 1979. His research focused on ancient China's language, history and philosophical thought.Footnote 53 Federico Greselin taught Chinese Language and Literature in Turin from 1987 and in Venice from 1992. His research focused on Chinese language and its pedagogy as well as on Chinese cinema.Footnote 54 Also Franco Gatti taught Chinese language and translations at the Universities of Trieste and Venice from the 1990s. His research includes Chinese language for special purposes, communication strategies as well as Taoist classical literature. Tiziana Lippiello began teaching Classical Chinese in Venice in 1996. Her fields of expertise are Classical Chinese language and literature together with history of Chinese philosophies and religions.

Giorgio Casacchia taught Chinese language and philology from 1985 at “L'Orientale” University of Naples. He carried out research in the fields of Chinese linguistics and history of linguistics as well as in classical Chinese literature. He authored a comprehensive Italian–Chinese Dictionary with Bai Yukun (2nd ed., 2013). Luciano Dalsecco began teaching Chinese language at University of Bologna in the late 1970s. His research was on Chinese grammar.Footnote 55 Federico Masini began teaching Chinese Language and Philology in “Sapienza” University of Rome in 1993. His research focused on Chinese modern lexicon and its neologisms. He also continued Bertuccioli's studies on the history of the early Italian Sinologists and Italy–China Relations.

Literature

Literature has also been a very popular field of study in Italy, with several scholars teaching, researching, and translating classical, modern, and contemporary literature. In 1997, the above-mentioned Mario Sabattini with Paolo Santangelo published a collection of selected Chinese fiction from the Ming period through the late twentieth century.Footnote 56

Annamaria Palermo (1943–2017) taught Chinese Language and Literature in Naples from 1973. Her research mainly focused on Yu Dafu and Lu Xun, and in general on modern and contemporary literature, as well as on Chinese cinema.Footnote 57 Sandra Marina Carletti taught Chinese Literature in Venice from 1971 and in Naples from 1985. Her research was mainly on Chinese modern and contemporary fiction, from Lu Xun and Qu Xiaolong.Footnote 58 Maria Cristina Pisciotta shared the interest in Chinese modern literature of her colleagues in Naples, but she also carried out research on Chinese theater from Lao She and Gao Xingjian. Maria Cigliano taught Chinese Language and Literature at “L'Orientale” in Naples from the 1980s. Her research mainly focused on Chinese ethnic minorities and in Ming–Qing literature.Footnote 59 Patrizia Dadò, who taught Modern and Contemporary Literature in Rome, focused her research on Shanghai and Hong Kong metropolitan fiction, but also on Chinese Intellectual History.Footnote 60 Alessandra Lavagnino taught Chinese language and culture in Milan State University from 1987 and carried out research on classical poetry and rhetoric. She also translated literary works. In the later years of her career, she broadened her range of studies to include Chinese media and politics.Footnote 61 Claudia Pozzana began teaching Chinese Literature at the University of Bologna in 1984. Her research focused on Chinese poetry and poetical thought.Footnote 62 Giovanni Stary taught Mongolian Language and Literature from 1982 and Manchu language and literature from 1990 in Venice. His research focused on Manchu literature and culture.Footnote 63 Fiorenzo Lafirenza began teaching Chinese Language, Literature, and Translation in the late 1990s at the Universities of Venice and Trieste. His research focuses on Chinese literary translation and on modern and contemporary Chinese fiction. Marco Ceresa teaches Chinese Literature and China cultural studies in Venice. His research fields include Cultural studies in China, China food culture, and Classical Chinese literature. Stefania Stafutti has been teaching Chinese Language and Literature at Turin University since 1994. Her research focuses on Modern and Contemporary Chinese Literature and Cultural studies.

History

The Italian tradition of studies on Chinese history is quite long and includes eminent scholars. Filippo Coccia (1934–1997), who was one of the first Italian students in China in the late 1950s, taught Modern and Contemporary History of China at Naples from 1977. He was one of the translators of Mao's works into Italian.Footnote 64 Adolfo Tamburello taught History of East Asia in Naples from 1972. His interests included history and pre-history of China and Japan as well as East Asian art.Footnote 65 After teaching for several years in Naples, Paolo Santangelo moved to Rome where he taught History of China until his retirement. Now Emeritus, his research interests include Chinese history and literature, and he leads an important international project on the expression of emotions in China.Footnote 66 The already mentioned Piero Corradini taught History of China in Naples and in Rome and specialized in the history of East Asia. He also published studies on specific Chinese cities such as Beijing, Macau, and Hong Kong, as well as research on Chinese ethnic minorities and Islam in China. In the late nineties, the history of modern and contemporary China was taught in Rome by Valdo Ferretti, who also specializes in History of Japan. In Venice, the history of China was taught by Guido Samarani who is a specialist on the history of modern and contemporary China, the history of Italy–China relations, and China's foreign policy.Footnote 67 In Naples, the history of modern and contemporary China was taught by Paola Paderni from 1992. Her research interests include late Qing judicial sources for the history of China, women, and gender studies.Footnote 68

Philosophies and Religions

Antonino Forte (1940–2000) was one of the main specialists in Chinese and Japanese Buddhist history, who taught East Asian Philosophies and Religions at “L'Orientale” in Naples from 1981.Footnote 69 Alfredo Mario Cadonna (1948–2020) taught classical Chinese Language and History of Chinese Philosophies and Religions in Naples and Venice. His early research focused on Middle Chinese vernacular as in Chan Buddhist texts. He also studied Taoism and the Dunhuang's manuscripts.Footnote 70

Archeology and History of Art

These subjects were taught by Maria Teresa Lucidi (1930–2005) in Rome from 1970 until 2002. Her research included Chinese art, archeology, and philosophy. She also researched Japanese aesthetic conceptions.Footnote 71 In Naples, the first specialist in archeology and the history of Chinese art was Lucia Caterina. Her main research focus has been the study of the Oriental collections in Italian museums and of the chinoiserie.Footnote 72 Gian Carlo Calza, not a Sinologist stricto sensu himself, taught art history of East Asia in Venice from 1971, forming a generation of art historians specialized in either Japanese or Chinese Art.

Italian Sinology Today

Sinological studies in Italy today hold a solid position in academia and reach beyond it. Many other figures including translators of literary works, diplomats, journalists, and economists, are knowledgeable China experts, who understand the Chinese language and are able to carry out reliable studies on China, publishing for and able to reach a wider audience. For the sake of space, the following pages will concentrate on the situation in Italian academia. The number of scholars devoted to China studies and that of the institutions promoting them are growing at a steady pace. At present, at least twenty-six universities offer regular courses and programs on Chinese language and culture (see Appendix), thanks to twenty-eight researchers (twenty-two in pre-tenure and six in tenure positions), forty-eight associate professors and thirteen full professors. At least another twenty-two universities offer one or two courses on Chinese language and culture, mainly thanks to adjunct professors, with the perspective of future implementation and stabilization. Altogether, forty-eight out of eighty-two Italian university institutions in Italy offer courses related to Sinological studies.

The number of available university positions, although increasing, is still lower than the number of new scholars being trained every year, and quite a few Sinologists therefore tend to look for academic positions abroad, within the EU borders or beyond it, in China, or in North America. This so-called “brain drain” is found in many other study areas as well, to the point that there is a government program called “brain regain,” offering economic advantages, tax breaks, and other incentives both to scholars who return to Italy and to institutions promoting the “brain return.” This has enabled Sinologists like Elisabetta Corsi, Donatella Rossi, Giovanni Vitiello, and Giovanna Puppin (see Appendix) to return. However, the few available positions, the often-slow career advancement, the scarce research funds, and the low salaries offered in Italy are rarely attractive for successful Italian scholars abroad. Also, in our globalized and super-connected world, it is very easy for Italian scholars abroad to collaborate with Italian colleagues and institutions, participate in nationally organized conferences, as well as access materials in Italian archives and libraries. These connections are a win-win situation which fosters international cooperation programs and joint research projects.

The following pages will present the current situation of Italian Sinology in academia, together with the related scholarly associations and main journals.

Sinology in Italian Academia

Twenty-first century Italian Sinology has seen a growing number of scholars taking interest and carrying out research in one of its sub-fields. More than in the past, contemporary Italian Sinologists tend to specialize in one or two connected areas; but they also promote multidisciplinary studies, individually or in teams, and also with non-Sinologists, for cross-area or comparative research projects. Furthermore, the new generation of Sinologists actively organize, participate in, and are invited to both national and international conferences on China studies, writing essays and publishing the results of their research in Italian, Chinese, and English, but sometimes also in Spanish or French. The publications are frequently in open-access digital form, thanks to national policies implementing this modern way of accessing knowledge. Italian libraries and archives overflow with manuscripts and texts on China from the thirteenth century onwards and exert a great appeal for scholars from all over the world. More and more Italian libraries are digitalizing their materials: an increasing number of them have joined international online platforms providing free online consultation of their resources. Additionally, several national libraries allow free reproductions of printed texts, even with one's own mobile phone, for study purposes.

While the traditional study areas maintain their original appeal, new ones have also emerged and gained immediate popularity. Studies on contemporary China, its language/s and culture, its politics and institutions, society, economy, media and so on, have enriched the panorama of China studies and multiplied the range of courses that can be offered. As the Appendix shows, although many scholars are still mainly asked to teach the basic subjects in most universities (Chinese Modern or Classical Language, Literature, History, Philosophy, etc.), the research scene has become ampler and more comprehensive. As a matter of fact, the list of scholars and institutions in the Appendix (data from the website of the Italian Ministry of University and Research) includes only fixed-term researchers, associate professors, and full professors. It does not include all the younger scholars who are currently PhD students, research fellows, or adjuncts, or those who are temporarily affiliated with foreign universities. Counting all these other figures, one might dare to say that almost no area of study concerning China is neglected by Italian Sinology nowadays.

Since it would be impossible to write detailed information concerning the numerous scholars that today are involved with Sinological studies, I offer here a list of just a few of the new or popular fields and topics of research with which Italian scholars are engaged:Footnote 73

Chinese language: teaching Chinese as a foreign/second language; history of Chinese language teaching; Chinese language didactics, acquisition and assessment; Cantonese language, Tibetan languages; translation studies; classical Chinese.

Chinese linguistics: semantics, pragmatics, morphology, lexicon, syntax; corpus linguistics, sociolinguistics; historical linguistics, missionary linguistics, history of Chinese linguistics.

Chinese literature: classical, pre-modern, modern and contemporary literature; erotic and/or gay literature; Taiwan and Hong Kong literatures; overseas Chinese literature; literary criticism.

Chinese history: social and intellectual history; Ming-Qing history; late-Qing–Early Republican history; contemporary history; history of books and printing; history of Mongolia.

Sinology: history of Sinology, China–Europe cultural contacts and exchanges.

Chinese cultural studies: cultural practices related to power; soft power; the effects of propaganda on culture production.

Chinese social studies: studies on Chinese immigrants in Italy and their cultural products; Chinese healthcare system; Chinese minorities; food studies.

Chinese media: Chinese contemporary television, press, comics; advertisements; state control over the internet and the media.

Chinese government and politics: Chinese institutions, national politics and international relations; Chinese environmental governance; soft power; political discourse; cultural diplomacy; Chinese law and legal system; introduction of Roman law in China.

Chinese arts: art history; modern calligraphy, chinoiseries, graffiti; cinema, theater, and performance; traditional and contemporary music.

Chinese thought, philosophies, and religion: intellectual, political, and religious history of China; Taoist, Buddhist, and Confucian studies.

Chinese economy: brand and marketing strategies; Chinese economic transformations after 1978.

The Scholarly Associations

The first Italian scholarly association for Chinese studies was founded in 1979 in Rome by Lanciotti, Corradini, Palermo, Sacchetti and Sabattini, as the Associazione italiana di studi cinesi (AISC).Footnote 74 The association's goal is to promote scientific studies on China and its civilization. Lanciotti was the secretary general until 2015. The current president is Marina Miranda. The association has been quite regularly holding biennial conferences, and the eighteenth edition was held in November 2021 in Turin. The conference proceedings in Italian are now published exclusively in digital open-access form on the website. Aside from the proceedings, the association sponsors the publication of a volume of Selected Papers in English, which undergo double blind peer-review. The AISC currently counts 224 members.

A more recent scholarly association is the Associazione italiana di linguistica cinese (AILC), founded in Rome in 2017 by Giorgio F. Arcodia, Bianca Basciano, Federico Masini, Luisa M. Paternicò, and Chiara Romagnoli.Footnote 75 The goal of the Italian Association of Chinese Linguistics is to encourage and promote scientific research on Chinese theoretical and applied linguistics, but also studies on didactics and teaching Chinese teaching as a second language. The current president is Carlotta Sparvoli. The association holds biennial conferences called “Study days on Chinese Linguistics,” which continue a meeting tradition that had begun in Venice before the association was founded. The seventh edition of the Study Days was held at the University of Bergamo in September, 2022. The AILC currently counts forty-seven members.

The Journals

The main Italian journals publishing studies and research on China are:

  • Rivista degli Studi Orientali (RSO), founded in 1907 by the professors at “Sapienza” University of Rome, publishes scholarly articles in the field of “Oriental” studies. The geographic areas covered by the journal range from the Middle East to East Asia. The subjects include archaeology, history, philology, linguistics, literature, religion, and philosophy. Two annual monographs are published as supplements to the journal. Its papers undergo a double-blind peer review process.Footnote 76

  • Annali, sezione orientale (AION-or), is one of the oldest international journals of “L'Orientale” University of Naples, founded in 1929. The journal includes papers written in the main European languages in the fields of history, literature, linguistics, philology, philosophy, and art of the wider African and Asian areas, from ancient times to the contemporary era. The articles undergo a double-blind peer review processFootnote 77

  • Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale is the journal of the Department of Asian and North African Studies of “Ca’ Foscari” University of Venice. Founded in 1970, the journal became an open-access resource in 2014. Its mission is to foster original and interdisciplinary research in the fields of Asian and North African Studies. Each annual issue features articles and reviews written by leading scholars whose contributions span across a vast array of topics: linguistics, philology, literature, religion and philosophy, archaeology, and cultural heritage, visual and performing arts, history, economy, politics, and international relations. The papers undergo a double-blind peer review process.Footnote 78

  • Mondo cinese was founded in 1973 as a scholarly platform to write on Chinese matters. When the Fondazione Italia-Cina acquired it, the journal began to focus on Chinese contemporary studies. Mondo Cinese now hosts contributions from Italian and international Sinologists and China experts on economy, management, internal and foreign politics, law, culture and society, and history. Since 2021, it has been a digital open-access publication.Footnote 79

  • Ming Qing Yanjiu, founded in 1992, is another journal linked to “L'Orientale” University of Naples. It is primarily dedicated to studies on pre-modern China. The journal aims at providing a forum for scholars of different fields related to the late imperial and early republican period. It publishes peer-reviewed papers on sociology, literature, psychology, anthropology, history, geography, linguistics, semiotics, political science, and philosophy, as well as book reviews.Footnote 80

  • Sulla via del Catai, founded in 2007, is a biannual publication of the Martino Martini Study Center (University of Trent). Every issue is a monographic volume centered on the cultural relations and exchanges between China and the West in the past as well as in the present. The journal is enriched with several high-quality images and illustrations. The papers undergo a double-blind peer review process.Footnote 81

  • Orizzonte Cina, founded in 2010, is a quarterly journal linked to the University of Turin, and is entirely dedicated to China's current affairs, including political dynamics, socio-economic transformations, and cultural phenomena. It is freely downloadable online.Footnote 82

  • Sinosfere is a free online journal on Chinese culture, founded in 2018. Its purpose is to offer a platform for Sinologists to explore and discuss Chinese socio-cultural dynamics and the peculiar logics governing them. Sinosfere also has a blog section, called Voci (Voices), hosting miscellaneous interventions, debates, translations, reviews, etc.Footnote 83

Current challenges

Today, Italian Sinology, along with global Sinology, is confronted with the current, complex, Chinese political situation. Furthermore, there is a worsening image of China in the media due to recent events like the suppression of the Hong Kong protests in 2019 and the following National security law; the 2019 data leak on the Xinjiang re-education camps; and the Covid-19 pandemic and China's subsequent “Zero Covid Policy.”Footnote 84

While some Sinologists, mainly those who can keep carrying out studies using local libraries and digitalized online sources and corpora, have not suffered too much with the current situation, several scholars, and especially those whose research fields include contemporary China, its politics and society, are suffering for the impossibility of reaching China, accessing important primary sources, and carrying out fieldwork. They are also striving to untangle the different narratives on the current Chinese national situation provided on one hand by the Chinese Communist Party and official media, and on the other hand by hostile Western leaders and biased media. In this particularly delicate moment, most of the Italian Sinologists are trying not to take sides. Some are promoting scholarly discussion on the present situation outside of their classrooms and offices as well as inside, presenting the other side of the coin in public interviews and newspaper articles, offering their contribution for a better and more widespread understanding of today's China in Italy.

In this sense, a scholarly debate on the Hong Kong protests and their suppression was encouraged on the pages of the online journal Sinosfere after Stefania Stafutti's letter to Xi Jinping published on the newspaper Corriere della sera, asking the Chairman to listen to the young protesters.Footnote 85 A series of five articles followed, written by Italian Sinologists between November and December 2019 expressing their views and discussing their role in this situation.Footnote 86 Attilio Andreini for example invited all the Sinologists in Italy to voice their opinion and not to forget their moral responsibilities, political duties, and civic role.Footnote 87 Fabio Lanza warned on “how to talk” about the situation as China experts, illustrating the complexities of this crisis, finding its motivations and inspiration, locating the tensions and the contradictions without falling into easy (pro-China/anti-China) dualisms.Footnote 88 Giovanni Andornino warned about the risks of supporting Hong Kong independence, first of all because this would be disrespectful to the Sino-British Joint Declaration of 1984, but also because the majority of the protesters simply asked for universal suffrage and for the autonomy of their administration and not independence.Footnote 89

The debate on this issue did not go much further, especially after the Hong Kong National Security law passed in June 2020, and the catastrophic outbreak of the Covid-19 pandemic. However, the Italian Sinological community continued to debate about their role, especially after some accusations of collusion with the Chinese government and of self-censorship were made in the press. The accusations came mainly from Maurizio Scarpari, a retired Professor, and directly targeted the Confucius Institutes in the Italian Universities, together with the scholars who are linked to them. In September 2020, Marisa Siddivò, Marco Fumian, Paola Paderni, and Flora Sapio of “L'Orientale” University of Naples promoted an online roundtable inviting scholars studying contemporary China to participate in an exchange of thoughts. The idea, as written in the invitation letter, came from the awareness that, in recent years, the rise of China together with the growing influence that it exerts—or tries to exert—in the world, has made scholars of Chinese and observers confront an unprecedented situation. While this rise has potentially increased job opportunities and therefore also the social relevance of Sinologists, at the same time, the geopolitical tensions are exerting a greater pressure on Italian scholars. In particular, the academic world that deals with China seems pressured both by the increased attention of the Chinese authorities on their point of view, and by the request of part of the public to take a more “militant” position. For this reason, the scholars in Naples started a reflection and discussion on the problems and challenges of Italian Sinology today, asking how they can usefully exercise their role without being sucked into a “Cold War” logic. The suggested themes for discussions included, but were not limited to, the change of attitude towards China in the EU since the autumn of 2018; the “soft-power” policies after the New Coronavirus pandemic; and the critics of Italian scholars: is there censorship or self-censorship?

Several Sinologists took part in the roundtable, mainly agreeing on the importance of their role for public opinion, but also stating that scholarly research on China today, regardless of individual points of view, cannot and should not feel obliged to make “field choices.”Footnote 90 Stefania Stafutti, for example, highlighting that a Sinologist is not an “influencer,” expressed the need for today's Sinologists to develop tools to form scientifically based opinions on China and to transmit a working methodology that allows future generations to build their own opinion on a scientific basis.Footnote 91

Guido Samarani stated that “Our political, cultural and even personal sympathy/antipathy for China must leave room, as scholars, for a great and constant effort of ‘critical analysis’.” He believed that “this effort should be based in general on a thorough reading and examination of sources, both Chinese and international, constantly intertwining them and without assuming that one or the other is automatically the bearer of absolute and iron truths.”Footnote 92 Marina Miranda pointed out that “the activity of narrative deconstruction of Sinologists must be extended far beyond China, towards all types of storytelling that dangerously populate political communication in our countries and beyond, highlighting their fragility and risks.” This should be done in the hope of uncovering what is hidden by the various dominant narratives, through a critical investigation supported by an authentic cultural perspective, avoiding over-simplifications and looking beyond the distortions and narrative manipulations.Footnote 93

Another roundtable has been recently organized by the board of the Italian Association of Chinese Studies during the conference held at the end of November, 2021, in Turin. The title of the roundtable is Challenges, Problems and Opportunities of Sinology Today, and the premises of the event, as written on the website of the association, were grounded first of all on the awareness that rise of China, combined with its efforts for economic, political and cultural expansion in a context of a global crisis in the so-called Western world, has contributed to creating an unprecedented scenario of tension, which some today call the “new cold war.” Secondly, the assertive attitude of the Chinese government has been met with worried reactions from those who see China as a threat, thus limiting the development of a more sophisticated and articulated reflection of public opinion. Thirdly, while trying to spread more scholarly knowledge on China, Sinologists often have to confront themselves with issues like censorship or self-censorship. For this reason, the association invited its members to discuss the following points:

  1. 1. How to develop useful, methodological tools to ensure the dissemination—especially among students—of a critical understanding of China that is open to dialogue and tolerance.

  2. 2. How to deal with the increasing propaganda constructions in a moment in which knowledge about China begins to play an unprecedentedly central role in the public sphere.

  3. 3. What experiences and practices can be useful in the academic interactions with students and with the general public, in particular around sensitive and controversial issues.

  4. 4. How to promote transparency and mutual respect in the relationship between scholars of Chinese and public institutions, within cultural cooperation programs, also with reference to the Confucius Institutes.

  5. 5. What forms of intervention can be devised so that scholarly research can also have a presence and an impact in society as a whole.

Several scholars contributed to the debate and five papers have been published on the dedicated webpage on the Association's website.Footnote 94

Finding a shared answer to all these questions will not be an easy task, and it will probably take more than a few meetings. However, promoting and carrying on the debate is surely a sign that Italian Sinology is in good health. With a long tradition of mutual respect and cultural mediation, Italian scholars do possess the resources to confront such themes and secure survival under the new unprecedented circumstances. In this peculiar historical moment, Sinologists in Italy are neither silent nor condescending; they strongly believe in their academic freedom; they obviously want to avoid stereotyped, simplistic definitions and conclusions, while looking for the best way to carry out their research, to produce and transmit accurate scientific knowledge on China today.

Conflicting Interests

The author declares none.

Appendix

List of Italian Sinologists up to September 2021

Table 1.

References

1 See Mungello, David E., Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology (Honolulu: University of Hawai'i Press, 1985), 13–14.CrossRefGoogle Scholar

2 See Paternicò, Luisa M., “Following the Path of Italian Sinology,” in From Sinology to Post-Chineseness: Intellectual History of China, Chinese People, and Chinese Civilization, edited by Chih-yu, Shih, Peizhong, He, and Lei, Tang (Beijing: Zhongguo shehui kexue chubanshe, 2017), 2529Google Scholar; Paternicò, Luisa M., “Elements of Chinese Grammar: An Unknown Manuscript of the Italian Sinologist Antelmo Severini,” in 文心 Wenxin: L'essenza della scrittura. Contributi in onore di Alessandra Cristina Lavagnino, edited by Bulfoni, Clara, Jin, Zhigang, Lupano, Emma, and Mottura, Bettina (Milan: Franco Angeli, 2017), 347–48Google Scholar.

3 Part of the content of this paragraph can be found in Paternicò, “Following the Path of Italian Sinology,” 19–24

4 This article adopts a narrower definition of “Sinologist” compared to the broader one in Paternicò, “Following the Path of Italian Sinology,” 29–40

5 Paternicò, Luisa M., When the Europeans Began to Study Chinese: Martino Martini's Grammatica Linguae Sinensis (Leuven: Leuven University Press, 2013), 2330Google Scholar.

6 On Ruggieri see Pfister, Louis, Notices biographiques et bibliographiques sur le Jésuites de l'ancienne mission de Chine, 1552–1773, 2 vols. (Shanghai: Imprimerie de la Mission Catholique, 1932), 1:15–21Google Scholar; Dehergne, Joseph, Repertoire de Jesuites de Chine de 1552 à 1800 (Rome: Institutuum Historicum S. I., 1973), 235–36Google Scholar. Gisondi, Francesco Antonio, Michele Ruggieri missionario in Cina e primo sinologo europeo (Milan: Jaca Book, 1999)Google Scholar; Masini, Federico, “Michele Ruggieri, the First European Sinologist,” in The Generation of Giants 2, edited by Luisa M. Paternicò (Trent: Centro Studi Martino Martini, 2015), 1319Google Scholar.

7 The Latin manuscript is preserved in Rome, National Library, Fondo Gesuitico (3314), 1185. The Spanish version, also originally in manuscript form, has been published in Meynard, Thierry and Villasante, Roberto, eds., La filosofía moral de Confucio por Michele Ruggieri (Madrid: Mensajero, 2018)Google Scholar.

8 See Sardo, Eugenio Lo, ed., Atlante della Cina di Michele Ruggieri S.I. (Rome: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato, 1993)Google Scholar.

9 The bibliography on Ricci is extensive; see mainly Pfister, Notices biographiques, 22–42; Dehergne, Repertoire, 219–20; Hsia, Ronnie Po-chia, A Jesuit in the Forbidden City 1552–1610 (Oxford: Oxford University Press 2010)CrossRefGoogle Scholar.

10 For Martini's biography see Paternicò, When the Europeans Began to Study Chinese, 49–58; Giuliano Bertuccioli, ed., Martino Martini, Opera Omnia, I (Trent: Università degli Studi di Trento, 1998), 511–33; Pfister, Notices biographiques, 256–62; Dehergne, Repertoire, 166–67.

11 The Italian translation and critical edition of the De Bello Tartarico Historia can be found in Federico Masini, Luisa M. Paternicò, and Davor Antonucci, eds., Martino Martini S.J., Opera Omnia. vol. V, De Bello Tartarico Historia e altri scritti (Trent: Università degli Studi di Trento, 2013) 189–336. That of the Sinicae Historiae Decas Prima can be found in Federico Masini and Luisa M. Paternicò, eds., Martino Martini S.J., Opera Omnia. vol. IV, Sinicae Historiae Decas Prima (Trent: Università degli Studi di Trento, 2010).

12 Italian translation and critical edition in Giuliano Berticcioli, ed., Martino Martini S.J., Opera Omnia. vol. III, Novus Atlas Sinensis (Trent: Università degli Studi di Trento, 2002).

13 See Masini, Paternicò, and Antonucci, Martino Martini S.J., Opera Omnia, V, 337–98; Paternicò, When the Europeans Began to Study Chinese, 87–226.

14 On Intorcetta see Mungello, David E., The Forgotten Christians of Hangzhou (Honolulu: University of Hawai'i Press, 1994), 4167Google Scholar; Carmelo Capizzi, “Per una biografia scientifica di Prospero lntorcetta,” in Atti del convegno Scienziati Siciliani Gesuiti in Cina nel XVII secolo, edited by Alcide Luini (Rome: Istituto Italo-cinese, 1983), 197–217; Luisa M. Paternicò, “Translating the Master: The Contribution of Prospero Intorcetta to the Confucius Sinarum Philosophus,” Monumenta Serica 65.1 (2017), 87–121.

15 For his biography, see Giuliano Bertuccioli, “Brollo Basilio,” in Dizionario Biografico degli Italiani, XIV (Rome: Istituto dell'Enciclopedia italiana, 1972), 454–56.

16 On Ripa see Michele Fatica, ed., Matteo Ripa, Giornale (1705–1724), 2 vols. (Naples: Istituto Universitario Orientale, 1991–96); Michele Fatica, ed., Matteo Ripa e il Collegio dei Cinesi di Napoli, 1682–1869: percorso documentario e iconografico: Catalogo della Mostra, Archivio di Stato di Napoli, 18 novembre 2006–31 marzo 2007 (Naples: Università degli studi di Napoli “L'Orientale,” 2006); Emanuele Raini, “Matteo Ripa (1682–1746): The Dream and the Difficulties of a Chinese College,” in The Generation of Giants 2, edited by Luisa M. Paternicò (Trent: Centro Studi Martino Martini, 2015), 75–80.

17 See Matteo Ripa, Storia della fondazione della Congregazione e del Collegio dei cinesi (Naples: Tip. Manfredi, 1832); Miriam Castorina, “I materiali didattici del Collegio dei Cinesi di Napoli: una ricerca preliminare,” in Atti del XIII Convegno A.I.S.C., Milano 22–23 settembre 2011, edited by Clara Bulfoni and Silvia Pozzi (Milan: Franco Angeli, 2014), 145–55; Miriam Castorina, “Nabulesi Zhonghua shuyuan ji qi Hanyu jiaoxue” 那不勒斯中华书院及其汉语教学, Guoji hanxue yanjiu tongxun 12 (2016), 89–102.

18 The literature on the subject is vast; see David E. Mungello, The Chinese Rites Controversy, Its History and Meaning, Monumenta Serica Monograph Series 33 (Sankt Augustin: Institute Monumenta Serica, 1994).

19 Giuliano Berticcioli and Federico Masini, Italia e Cina (Bari: Laterza, 1996), 175–76. Some of the contents presented in the following pages are an edited and updated version of what already published in Paternicò, “Following the Path of Italian Sinology,” 24–29.

20 For a reconstruction of Sinology in Italy in the Nineteenth century, sec Giovanni Vacca, “Asia Oricntale,” in Gli studi orientalistici in Italia negli ultimi cinquant'anni (1861–1911), Rivista degli Studi Orientali 17.5 (1913), 275–319; Giuliano Bertuccioli, “Per una storia della sinologia italiana: prime note su alcuni sinologi e interpreti di cinese,” Mondo Cinese 74 (1991), 9–39; Giuliano Bertuccioli, “Gli studi sinologici in Italia dal 1600 al 1950,” Mondo Cinese 81 (1993), 9–22, and its English version: “Sinology in Italy 1600–1950,” in Europe Studies China (London: Han-Shan Tang Books, 1995), 67–78; Davor Antonucci and Serena Zuccheri, L'insegnamento del cinese in Italia tra passato e presente (Rome: La Sapienza Orientale, 2010), 11–32.

21 On Montucci, see S. Villani, “Montucci Antonio,” in Dizionario Biografico degli Italiani, vol. 76 (Rome: Istituto dell'Enciclopedia italiana, 2012); Donatella Cherubini and Anna Di Toro, Da Siena all'Europa guardando alla Cina. Antonio Montucci, 1762–1829 (Pisa: Pacini editore, 2021).

22 On Calleri, see Bertuccioli, “ Gli studi sinologici in Italia,” 15; also Ksenia A. Kozha, “Systema phoneticum scripturae sinicae by J.-M. Callery, Translation and Comments by Father Iakinf (Bichurin), Critical Review by V. P. Vasiliev: One Manuscript, Three Dimensions,” Journal of the Institute of Oriental Studies 2019.3, 258–65.

23 Bertuccioli, “Gli studi sinologici in Italia,” 17–18.

24 Paternicò, “Elements of Chinese Grammar,” 346–58; Luisa M. Paternicò, “Le riflessioni linguistiche di Antelmo Severini in scritti editi e inediti,” in Atti del XVI Convegno AISC, Milano, settembre 2017, edited by E. Giunipero and C. Piccinini (Venice: Cafoscarina, 2019), 126–32.

25 Antonucci, Zuccheri, L'insegnamento del cinese in Italia, 20.

26 Bertuccioli, “Gli studi sinologici in Italia,” 13–14.

27 Antonucci and Zuccheri, L'insegnamento del cinese in Italia, 25–26; Michele Fatica, et al. “Sinologia e orientalistica all'Orientale di Napoli da Matteo Ripa al 1972,” in La rete dei saperi nelle università napoletane, edited by Cesare De Seta (Naples: Artem, 2020), III: 228.

28 Bertuccioli, “Per una storia della sinologia italiana,” 23–25.

29 His travel diary has been recently published: Tiziana Lioi, ed., Viaggio in Cina 1907–1908: Diario di Giovanni Vacca (Rome: L'Asino D'oro, 2016).

30 For a more detailed account, see Antonino Di Giovanni, “Giuseppe Tucci, l'ISMEO e gli orientalismi nella politica estera del fascismo,” Annali della facoltà di Scienze della formazione Università degli studi di Catania 11 (2012), 77–78; Antonucci, Zuccheri, L'insegnamento del cinese in Italia, 27–29; Lionello Lanciotti, “Giovanni Vacca (1872–1953),” East and West 4 (1954), 40.

31 See Laura De Giorgi, “In the Shadow of Marco Polo: Writing About China in Fascist Italy,” Journal of Modern Italian Studies 15.4 (2010), 573–89.

32 See Luisa M. Paternicò, “Il quartiere italiano a Tianjin: storia di un insediamento,” Sulla via del Catai 3 (2009), 139–43; Maurizio Marinelli, “The Genesis of the Italian Concession in Tianjin: A Combination of Wishful Thinking and Realpolitik,” Journal of Modern Italian Studies 15.4 (2010), 536–56; Aglaia De Angeli, “Italian Land Auctions in Tianjin: Italian Colonialism in Early Twentieth-Century China,” Journal of Modern Italian Studies 15.4 (2010), 557–72.

33 Paternicò, “Il quartiere italiano a Tianjin,” 143–45; on Italy–China relations during Fascism see also Mario Filippo Pini, Italia e Cina, 60 anni tra passato e futuro (Rome: L'Asino d'oro, 2011), 30–36; Guido Samarani, “An Historical Turning Point: Italy's Relations with China before and after 8 September 1943,” Journal of Modern Italian Studies 15.4 (2010), 590–602.

34 Bertuccioli, “Gli studi sinologici in Italia dal 1600 al 1950,” 14; Antonucci and Zuccheri, L'insegnamento del cinese in Italia, 30–32.

35 Enrica Garzilli, L'esploratore del Duce: Le avventure di Giuseppe Tucci e la politica italiana in Oriente da Mussolini a Andreotti. Con il carteggio di Giulio Andreotti (Rome: Memori, Asiatica, 2012).

36 Di Giovanni, “Giuseppe Tucci,” 75–94.

37 This was for example the case of Severini, see Paternicò, “Elements of Chinese Grammar,” 349–50.

38 Regular University courses in the Chinese language began in 1868 in what later became “L'Orientale” University of Naples, in 1876 in “Sapienza” University of Rome, in 1960 in University of Pavia, in 1966 in “Ca’ Foscari” University of Venice, in 1980 in the Universities of Bologna and Milan, in 1984 in University of Perugia, in 1987 in University of Turin, in 1995 in University of Trieste, in 1997 in University of Salento, in 1999 in University of Cagliari, in 2000 in University of Florence. For all the others established between 2000 and 2008 see Antonucci and Zuccheri, L'insegnamento del cinese in Italia, 55–57; for the current universities offering courses of Chinese language and culture see the Appendix.

39 For the image of China post World War II, see Luisa M. Paternicò, “The Italian Image of China in the Second Half of the Twentieth Century,” in Oral History of China Studies in Italy, edited by Louisa M. Paternicò, Chih-Yu Shih, Rivista degli Studi Orientali, suppl. 2, vol. 90 (2017), 133–50.

40 On the history of Sinology in the second half of the twentieth century, see Lionello Lanciotti, “Gli studi sinologici in Italia dal 1950 al 1992,” Mondo Cinese 85 (1994), 17–26, also online at www.tuttocina.it/Mondo_cinese/085/085_lanc.htm. For more recent data (2010) see Antonucci and Zuccheri, L'insegnamento del cinese in Italia, 51–118.

41 Fatica et al., “Sinologia e orientalistica all'Orientale di Napoli,” 260.

42 See Laura De Giorgi, “Chinese Studies at Ca'Foscari: Lionello Lanciotti, Mario Sabattini and their Legacy,” in 150 Years of Oriental Studies at Ca’ Foscari, edited by Laura De Giorgi and Federico Greselin (Venice: Edizioni Ca’ Foscari 2018), 147–54.

43 See also Maurizio Scarpari and Tiziana Lippiello, eds., Caro Maestro … Scritti in onore di Lionello Lanciotti per l'Ottantesimo Compleanno (Venice: Cafoscarina, 2005).

44 For an account of his life, see Federico Masini and Marina Miranda, “Ricordo di un maestro,” Mondo Cinese 108 (2001), 47–53. For a detailed bibliography, see Antonino Forte and Federico Masini, eds., A Life Journey to the East: Sinological Studies in Memory of Giuliano Bertuccioli (Kyoto: Scuola italiana di studi sull'Asia Orientale, 2002).

45 Lanciotti, “Gli studi sinologici in Italia,” 17–26.

46 Sabattini taught in Venice from 1970. His research interests included several aspects of Chinese civilization: language and literature, but also history. See Laura De Giorgi, “Chinese Studies at Ca'Foscari,” 147–54; A selected bibliography of his work can be found in the volume edited by his daughter: Mario Sabattini, Zhu Guangqian's Life and Philosophy, edited by Elisa Sabattini (Leiden: Brill 2021), X–XII.

47 Corradini taught History of China and Eastern Asia in Naples from 1966 to 1975, then in University of Macerata until 1985; from then until the year 2000 he was full professor of History of Eastern Asia in “Sapienza” University of Rome. See Emilio Bottazzi, “In ricordo di Piero Corradini,” Mondo cinese 128 (2006), www.tuttocina.it/Mondo_cinese/128/128_bott.htm.

48 His biography can be found in Fatica et al., “Sinologia e orientalistica all'Orientale di Napoli,” 323–26.

49 After having been director of the Italian School of Oriental Studies in Kyoto for a few years, in 1981 he became professor in Naples. See Fatica et al., “Sinologia e orientalistica all'Orientale di Napoli,” 329.

50 She was also the founder and director of the Italian Cultural Institute in Shanghai from 2003 to 2006. A book in her honor, with bio-bibliographical information, has been edited by Maurizio Paolillo and Pierfrancesco Fedi: Arte dal Mediterraneo al mar della Cina. Genesi ed incontri di scuole e stili. Scritti in onore di Paola Mortari Vergara Caffarelli (Palermo: Officina Studi Medievali 2015).

51 Lucidi taught in Rome from 1970 until 2002. The proceedings of a conference held in Rome in 2007 in her honor have been published by Pierfrancesco Fedi et al., eds., Alla Maniera di … Convegno in ricordo di Maria Teresa Lucidi (Rome: Casa ed. Sapienza 2010).

52 Abbiati retired in 2019 but complete information on her research and publications can be found here: www.unive.it/data/persone/5591299/pubb_anno.

53 Scarpari is now retired but has a personal website with all of his activities and publications: www.maurizioscarpari.com/

54 Greselin also retired in 2019, more on him can be found online at www.unive.it/data/persone/5591832/curriculum.

55 Not much can be found on his life and academic career. His main work was Grammatica cinese (Bologna: Pàtron 1973).

56 Mario Sabattini and Paolo Santangelo, eds., Il pennello di lacca: La narrativa cinese dalla dinastia Ming ai giorni nostri (Bari: Laterza 1997).

57 On Palermo see Fatica et al., “Sinologia e orientalistica all'Orientale di Napoli,” 323, and Caterina, Lucia, “AnnaMaria Palermo (1943–2017),” Annali Sezione Orientale 78 (2018), 274–78CrossRefGoogle Scholar.

58 She is now retired. For more information see https://docenti.unior.it/index2.php?content_id=20021&content_id_start=1.

59 Cigliano is now retired. Some information on her life and career can be found at https://docenti.unior.it/index2.php?content_id=19128&content_id_start=1.

60 Dadò is also retired; she taught Chinese Language and Literature in Venice before arriving in Sapienza. See www.lettere.uniroma1.it/users/patrizia-dado

61 Lavagnino is now retired and more information about her can be found in the introduction of Clara Bulfoni et al., eds., 文心 Wenxin. L'essenza della scrittura. Contributi in onore di Alessandra Cristina Lavagnino (Milan: Franco Angeli, 2017), 13–18.

63 Stary is also retired. See www.unive.it/data/persone/5592827.

64 Fatica et al., “Sinologia e orientalistica all'Orientale di Napoli,” 322–23.The letters he sent from China have been published in Battaglia, Lucia and Trentin, Giorgio, eds., Filippo Coccia: Lettere dalla Cina (Rome: Aracne, 2017)Google Scholar. See also Mantici, Giorgio, Paderni, Paola, Varriano, Valeria, eds., Sulla Cina, 1958–1997/Filippo Coccia (Naples: IUO, 1998)Google Scholar.

65 Fatica et al., “Sinologia e orientalistica all'Orientale di Napoli,” 327

66 More information on him and his publications can be found at https://uniroma1.academia.edu/Paolosantangelo/CurriculumVitae.

67 Samarani is now retired. More info on him is available at www.unive.it/data/persone/5591740/curriculum.

68 Paola Paderni retired in October 2021. More information on her life and work can be found at https://docenti2.unior.it/index2.php?content_id=20837&content_id_start=1.

69 Victor H. Mair has edited a volume of essays in his honor: Buddhist Transformations and interactions, Essays in Honor of Antonino Forte (Amherst: Cambria Press 2017).

70 His cv and publications are available at www.unive.it/data/persone/5592463/curriculum. See also the remembrance written by Maurizio Paolillo, at http://chinesestudies.eu/?p=4209.

71 See n. 47, above.

72 Caterina is now retired; see Fatica et al., “Sinologia e orientalistica all'Orientale di Napoli,” 327–28.

73 See Appendix for further information and links to cv and publications of today's Italian Sinologists.

74 AISC website: https://aisc-org.it/.

79 Mondo cinese website: www.tuttocina.it/Mondo_cinese/.

83 Sinosfere website: http://sinosfere.com/sinosfere/.

84 See, for example, Miyake, Toshio, “‘Cin ciun cian’ (ching chong): Yellowness and Neo-Orientalism in Italy at the Time of COVID-19,” Philosophy & Social Criticism 47.4 (2021), 486511CrossRefGoogle Scholar; Beatrice Gallelli et al., Italian Public Opinion on China in the Age of COVID-19. Longing for Economic Engagement Amid General Distrust (Bratislava: Central European Institute of Asian Studies, 2020).

87 Attilio Andreini, “Ecco perché è fondamentale parlare,” Sinosfere November 2019, https://sinosfere.com/2019/11/25/attilio-andreini-ecco-perche-e-fondamentale-parlare/.

88 Fabio Lanza, “Ma il problema è come parlare,” Sinosfere December 2019, https://sinosfere.com/2019/12/01/fabio-lanza-ma-il-problema-e-come-parlare/.

89 Giovanni Andornino, “I rischi di auspici controproducenti per Hong Kong,” Sinosfere December 2019, https://sinosfere.com/2019/12/07/giovanni-andornino-i-rischi-di-auspici-controproducenti-per-hong-kong/.

90 Some of the interventions made during the roundtable were published on Sinosfere in a section entitled: Sinologists in the New Era promoted by Marco Fumian on October 1, 2020: https://sinosfere.com/category/sinologi-nella-nuova-era/.

91 Stefania Stafutti, “Zhongxue wei yong: la Cina come strumento?,” Sinosfere November 2020, https://sinosfere.com/2020/11/04/stefania-stafutti-zhongxue-wei-yong-la-cina-come-strumento/.

92 Guido Samarani, “noi e la Cina: né filocinesi, né anti-cinesi,” Sinosfere November 2020, https://sinosfere.com/2020/11/14/guido-samarani-noi-e-la-cina-ne-filocinesi-ne-anti-cinesi/.

93 Marina Miranda, “L'era dello storytelling: la Cina e noi,” Sinosfere December 2020, https://sinosfere.com/2020/12/20/marina-miranda-lera-dello-storytelling-la-cina-e-noi/.

94 “Sfide, problemi e opportunità della sinologia oggi”: https://aisc-org.it/sfide-problemi-e-opportunita-della-sinologia-oggi/.

Figure 0

Table 1.