Hostname: page-component-586b7cd67f-rdxmf Total loading time: 0 Render date: 2024-11-25T22:16:38.746Z Has data issue: false hasContentIssue false

Le microfilmage des Archives Aequatoria

Published online by Cambridge University Press:  13 May 2014

Honoré Vinck*
Affiliation:
Centre Aequatoria, Bamanya

Extract

History in Africa a publié une note sur les Archives des Missionnaires du S. Coeur à Bamanya, Zaire. De fait il s'agissait des archives du Centre Aequatoria: “A little known yet important source of historical and ethnographic material.” Depuis lors (1984) beaucoup a changé au Centre Aequatoria. L'auteur de l'article, S. Nelson, a donné un bon résumé et une assez exacte évaluation de nos archives. Mais entretemps, elles se sont encore enrichies et contre son attente, elles ont été microfilmées sur place: “Microfilming may be done with prior permission, but film processing should not be attempted in Zaire.”

L'évolution et l'enrichissement des archives Aequatoria se situe dans les matières suivantes et ils proviennent principalement du transfert des documents que le Père Hulstaert conservait dans sa chambre.

[1] Documentation linguistique. Originaux et copies dactylographiées et corrigées des enquêtes linguistiques mongo y sont intégrées. Il s'agit de la notation sur base des formulaires de l'IAI-Londres et de formulaires de sa propre composition (120 phrases) d'environ 300 dialectes. Seuls 32 en ont été publiés. A compléter par plus de 1500 pages de vocabulaires comparés dans les mêmes dialectes. 5 études, dont une de 750 pages, de dialectologie mongo comparée, inédites en font partie. Une série de récoltes de morceaux de littérature orale est présentée par environ 1500 pages. J'estime que seule la moitié en a été utilisée pour publication. Les plus anciens documents datent de 1927. Les exemplaires imprimés mais annotés et corrigés par Hulstaert de ses dictionnaires et grammaires ont été intégrés dans nos archives. La préparation de la traduction de la Bible à trois reprises est d'une importance certaine pour l'étude de l'évolution de la langue (1936-45; 1950-1960; 1975; 1987).

Type
Research Article
Copyright
Copyright © African Studies Association 1993

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Notes

1. Nelson, Sam, “The Archives of the Missionnaires du S. Coeur at Bamanya,” History in Africa 11 (1984): 391–94.CrossRefGoogle Scholar

2. Nous avons présenté nos archives de maniere détaillée dans les Annales Aequatoria 1 (1980), 2Google Scholar; 7 (1986), 327-31; 9 (1988), 279-286; 9 (1988), 294-97; 10 (1989), 298-320; 10 (1989), 321-28; 12 (1991), 554-61. Notice biographique de Gustaaf Hulstaert: Winters, Christopher, ed., International Dictionary of Anthropologists (New York, 1991), 313–14.Google Scholar

3. Hulstaert, G, “Problèmes de traduction en langue bantoue,” Bulletin de l'ARSOM (1977): 331–71.Google Scholar

4. Vinck, H., “La correspondance scientifique de G. Hulstaert,” Annales Aequatoria 9 (1988): 269–76Google Scholar; idem., “Correspondance Hulstaert-Kagame,” Annales Aequatoria 5 (1984); 178; 6 (1985):177-87; 7 (1986): 332-33.

5. Les Papiers De Rijck se trouvent à Michigan State University, University of Wisconsin, et à Bruxelles aux Archives des Affaires Etrangères. Il me semble que ces derniers sont les plus compléts quant aux enquêtes ethnologiques.

6. Publications des dialectes mongo voir Vinck, H., “Dialectologie mongo, Etat de la question (avec bibliographie complète jusqu'en 1984),” Annales Aequatoria 5 (1984): 161–72.Google Scholar

7. Hulstaert, G., “Onomastique mongo,” Annales Aequatoria 13 (1992): 161275.Google Scholar

8. Jusqu'à une date récente les archives de la section ethnologique du Musée de Tervuren (Belgique) étaient pratiquement inaccessibles.