No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 11 February 2009
The messenger who reports the miracles from the mountains in Euripides' Bacchae (677–774) concludes with an injunction to Pentheus that he accept this god into the city (769–74):
τóν δαíμον' ούν τóνδ' ἂστισ ἔστ', ῶ δἑσποτα,
δἐχον πóλει τἦδ'-ὰσ τὰ τ' άλλ' ἐστíν μὰγασ,
κάκεíνó φασιν αύτóν, ἑγὡ κλύω.
1 The text cited is that of Roux, J., ed., Euripide: Les Bacchantes i (Paris, 1970)Google Scholar.
2 Cf. the testimonia collected by West, M. L., ed., Iambi et Elegi Graeci, ii (Oxford, 1972), pp. 81–2Google Scholar.
3 The poem, or at least ten lines of it, is preserved in Stob. 4.20.16.
4 Ep. 1.6.65f.
5 De virt. mor. 445F.
6 Corpus Paroemiagraphorum Graecorum, edd. Leutsch, E. v. and Schneidewin, F. G. ii (Göttingen, 1851), 678.17Google Scholar.
7 It should be noted that the collocation of Κύπρις or Ἀϕροδίτη and τερπνός is very rare indeed. A survey (employing the Ibycus program on the TLG database) of the major writers of the archaic and classical periods reveals a few examples of τέρπω/τέρπομαι in conjunction with Ἀϕροδίτη or Κύπρις but virtually none of the adjective τερπνός and either Κύπρις or Ἀϕροδίτη and only one, it seems, in a remotely comparable context, Euripides, Heracl. 893ff. Perhaps also the choice of μηκέτι, admittedly a common word, in 773 of the messenger's speech was influenced by its appearance in the second line of Mimnermus' poem.
8 See, e.g., the end of the second messenger's speech in this very play (1150–2).