Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-v9fdk Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T06:39:16.247Z Has data issue: false hasContentIssue false

Part V - Si come en latyn trovay escrit: The Lineage of the Text

Published online by Cambridge University Press:  25 October 2017

Get access

Summary

Introduction

Latin's pervasive use as an authorising language is clear in our texts, and it is an important ‘other’ in French texts, as discussed in Part I above (pp. 10–11). Nevertheless, in Part V, as throughout the volume, the diversity with which the question of textual lineage is handled is striking. A number of other languages are invoked as part of textual lineage, including (as discussed above in Part I, pp. 10, 14) English and British. The Greek authorising figures of Aristotle and Alexander are unsurprisingly found in many works with eastward-turning textual communities in Part IV: not only the encyclopaedic romance of the Roman de toute chevalerie (28), or the Secré de secrez (33) with its mirror for princes, but (32a), a treatise on menstruation, deploy Aristotle. For its defence and prescription of cosmetic remedies, the Ornatus mulierum (32b) cites a still more complicated textual lineage: the written authority of ancient Greek medicine (Galen, Hippocrates), Latinised Arabic medicine (Constantinus Africanus) and the direct oral teaching of a Saracen woman and that of ‘Trota’ at Salerno. When Part V's Simund de Freine considers how linguistic diversity limits earthly fame (Roman de Fortune (38), late twelfth century), he ranges over Lombard, Greek, Hebrew, Latin, Spanish, Danish, Scots and English.

The late twelfth and thirteenth century's intensified attention to the languages of the Mediterranean can be characterised by ambivalence or strategy. For all the power of Aristotle's name, in the late-thirteenth-century pseudo-Aristotelian Secré de secrez (33.31–6) both Greek and Arabic are treated as unreliable: Arabic is said to be too elaborate and unverifiable as to its truthfulness and Greek too obscure. (Waterford and Copale may not actually have translated from the Arabic or the Greek: these claims more probably concern the effects of these languages in the Latin source and thus serve to legitimate the Latin basis for the French-language translation, the Latin translator's competence, and the practice of making omissions or supplementing the translation (33.63–76)). These linguistic judgements of course also present the Secré as a work au fait with the new sources of knowledge in the thirteenth century's expanded world, and in spite of Secré's claim of unreliability, Arabic is often used to code knowledge as both exotic and authentic.

Type
Chapter
Information
Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England
Texts and Translations, c.1120- c.1450
, pp. 341 - 387
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2016

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×