Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-l7hp2 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-22T13:09:23.286Z Has data issue: false hasContentIssue false

3 - French Translations and Translators of Stevenson

Published online by Cambridge University Press:  aN Invalid Date NaN

Katherine Ashley
Affiliation:
Acadia University, Nova Scotia
Get access

Summary

On continue à se disputer les traductions de Stevenson.

When Stevenson died, only three of his books had been published in France, but there was not much time for more to have appeared. Treasure Island was translated very quickly – within two years as a book, which is acceptable even by twenty-first-century standards. Stevenson died a mere four years after the first metropolitan French translation of Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde, which was published only four years after the novel had appeared in English. Even so, Stevenson appeared to think he was an unknown quantity in France. In a wellknown comment to Marcel Schwob, he claimed that he ‘might write with the pen of angels or of heroes, and no Frenchman be the least the wiser’. Echoing this sentiment, early French critics made frequent claims that Stevenson’s literary qualities were undervalued except by the most culturally aware. Confusingly, though, while some commentators suggested that because of his literary talents Stevenson ought to have been better known in France, others sought to establish his credibility and importance by highlighting how many books he had already sold and how solid his reputation was. In 1895, the Journal des voyages called him ‘à coup sûr le plus renommé parmi les littérateurs anglais’. In 1897, Le Gaulois drew attention to the fact that Stevenson’s books had sold by the thousands in France. By the 1920s, Jules Romains could declare that Stevenson had been ‘copiously’ translated into French, with French versions of almost all his notable works. Contradiction was in the air in terms of how to assess his reception in France. While there are gaps in Stevenson’s French publishing fate, the fact that many people were – as the epigraph to this chapter intimates – ‘fighting to translate his books’ proves that Stevenson was a known quantity in literary circles and that critics, translators and publishers wanted his books to be available in France. It also means, however, that no definitive textual version of ‘RLS’ was being presented to the French. This allowed his books to be marketed to very different reading publics.

The fact that Stevenson did not have one dedicated translator or publisher promoting his work likely contributed to confusion about his French presence.

Type
Chapter
Information
Robert Louis Stevenson and Nineteenth-Century French Literature
Literary Relations at the Fin de Siècle
, pp. 109 - 149
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×