Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of Illustrations
- List of Musical Examples
- Editor's Note
- Acknowledgments
- List of Abbreviations
- Introduction
- Chapter One The Scene and the Players
- Chapter Two The Young Musician
- Chapter Three Early Works
- Chapter Four The Musical Dramatist
- Chapter Five Italian Psalms
- Chapter Six Padre Martini and the Dixit Dominus
- Chapter Seven Family Honors and Private Music Making
- Chapter Eight Isacco Figura del Redentore and the Death of Metastasio
- Chapter Nine “Countless Artistic Pleasures” Martines as Musical Hostess and Teacher
- Appendix One The Martines Family
- Appendix Two Letters to and from Marianna Martines
- Appendix Three Metastasio's Will and Codicil
- Appendix Four List of Works
- Notes
- Bibliography
- Index
Appendix Two - Letters to and from Marianna Martines
Published online by Cambridge University Press: 01 March 2023
- Frontmatter
- Contents
- List of Illustrations
- List of Musical Examples
- Editor's Note
- Acknowledgments
- List of Abbreviations
- Introduction
- Chapter One The Scene and the Players
- Chapter Two The Young Musician
- Chapter Three Early Works
- Chapter Four The Musical Dramatist
- Chapter Five Italian Psalms
- Chapter Six Padre Martini and the Dixit Dominus
- Chapter Seven Family Honors and Private Music Making
- Chapter Eight Isacco Figura del Redentore and the Death of Metastasio
- Chapter Nine “Countless Artistic Pleasures” Martines as Musical Hostess and Teacher
- Appendix One The Martines Family
- Appendix Two Letters to and from Marianna Martines
- Appendix Three Metastasio's Will and Codicil
- Appendix Four List of Works
- Notes
- Bibliography
- Index
Summary
Martines to Padre Martini, April 19, 1773
Source: I-Bc, I.1.73.
Translation in chapter 6, p. 135.
Ill[ustrissi]mo P[ad]re Sig[no]re e P[adro]ne Col[endissi]mo
Non bisogna meno, che l’autorità magistrale di V[ostra] P[aternità] Ill.ma perché io possa credermi permesso l’ardire di desiderare un luogo al mio nome, fra quelli di cotesti illustri Accademici Filarmonici. Il degnissimo Sig. re Auditor Taruffi, mi assicura ch’Ella per eccesso di parzialità me ne procura l’invidiabile onore; onde in conseguenza delle insinuazioni le invio un Salmo a quattro voci, da me scritto con quella attenta esattezza della quale io son capace.
La supplico che voglia per decoro del suo giudizio, adornarlo con le sue correzioni di quel merito, di cui gli scarsi miei talenti non an potuto fornirlo. Et augurandomi abilità, onde non abbia Ella in avvenire ad arrossirsi della dichiarata sua propensione a mio favore; piena di gratitudine, e di rispetto invariabilm: te mi dico
Di V. P. Ill. ma Vienna 19 Ap[ri]le 1773
D[evotissimi]ma Obb[ligatissi]ma Serva
Marianna Martines
Padre Martini to Martines, May 1, 1773
Source: Draft, I-Bc, I.1.73a.
Translation in chapter 6, p. 136.
Ill[ustrissi]ma Sig[no]ra Sig[no]ra P[ad]rona Col[endissi]ma
Non solo da alcune composizioni di V[ostra] S[ignoria] Ill. ma, che si degnò tempo fà favorirmi, ma anche dagli elogi, con i quali viene esaltato il di Lei va lore in Napoli, e singolarmente dal Sig. Xaverio Mattei nel quarto Tomo della Traduzione dei Salmi per averle posto in Musica il Salmo Miserere, ho concepita una stima singolarissima del suo valore nell’Arte di comporre di Musica, che mi ha indotto a procurare un singolar lustro a questa nostra Accademia de Filarmonici. Subito che avrò nelle mani il Salmo a 4 voci, che V. S. Ill. ma si degna spedirmi, non mancarò di farlo vedere a questi Signori Maestri dell’Accademia, e mi persuado che sempre più si accenderà in loro il desiderio di aggregare nel loro numero il di Lei preggievole nome. Se potesse favorirmi del suo Salmo Miserere sarebbe per me una distinta grazia.
- Type
- Chapter
- Information
- Marianna MartinesA Woman Composer in the Vienna of Mozart and Haydn, pp. 214 - 243Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2010