Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-m6dg7 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-07T15:24:07.032Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - Linguistic Signs, Alternation, Crossing, and Adequation

Published online by Cambridge University Press:  04 August 2010

Zane Goebel
Affiliation:
La Trobe University, Victoria
Get access

Summary

Introduction

In work in multilingual settings the use of linguistic signs in semiotic encounters is often talked of in terms of code choice and codeswitching. Arguably, the most well known approaches are those offered by Gumperz (1982a) and Myers-Scotton (1993). Both approaches see identity as a central factor in language choice and codeswitching. For example, Gumperz (1982a: 66) based much of his approach on the perceived association of different languages with the identities of in-groups or “we” and out-groups or “they”, although he does note that such relationships do not predict how interactional codeswitching may progress. Myers-Scotton's (1993) markedness model sees participants' motivations for choosing one code instead of another as reflecting wider societal relationships between identity and language. In her approach, the analyst is able to interpret participants' code choice if they know participants' social identity in terms of such things as ethnicity.

However, Myers-Scotton's approach has been problematized by those working in ethnographic and ethnomethodological paradigms (e.g. Meeuwis & Blommaert, 1994; LiWei, 1998). For example, Meeuwis and Blommaert (1994) have noted its over-reliance on Chomskian mentalist concepts of competence, its lack of attention to ethnographically recoverable social factors influencing access to codes, its over-simplification of language–identity relationships (especially the reliance on imagined place-based ethno-linguistic categories), and the need to define community and the associated assumptions of sharedness of experience in any community. In a later paper (Meeuwis & Blommaert, 1998), they continue this critique by arguing that this approach is based on the false assumption that those who codeswitch must be bilingual.

Type
Chapter
Information
Language, Migration, and Identity
Neighborhood Talk in Indonesia
, pp. 58 - 75
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×