Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-t5tsf Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T12:54:01.022Z Has data issue: false hasContentIssue false

20 - An Introduction to Flaaitaal (or Tsotsitaal)

from Part II - Language contact

Published online by Cambridge University Press:  22 September 2009

K. D. P. Makhudu
Affiliation:
SABC Group Communications
Rajend Mesthrie
Affiliation:
University of Cape Town
Get access

Summary

INTRODUCTION AND HISTORY

Flaaitaal, or Tsotsitaal, is a South African township argot which is used mainly, but not exclusively, by black males in various urban centres. It is a mixed code in so far as it seems to have been initially reliant on Afrikaans for structure and a variety of languages for its lexis. To the uninitiated ear, Flaaitaal might sound like a variety of Afrikaans; but such a conclusion would overlook its robust Bantu language texture. Although ‘Tsotsitaal’ is a well-known term, in this chapter I will use the term ‘Flaaitaal’, which is a more commonly used name.

THE ORIGINS OF FLAAITAAL

Flaaitaal probably owes its origins to language contact within a multilingual setting in nineteenth-century South Africa and to the rise of the urban and township communities. In the latter half of the nineteenth century with the discovery of minerals in the South African interior people from all over the world, as well as from parts of South Africa, flocked to these diggings: Europeans speaking English, French, German, Dutch or Yiddish and Africans speaking Zulu, Xhosa, Sotho and Tswana, to name a few. Although this era preceded the evolution of Flaaitaal, it might well have sparked the initial yet crude substratum for its later emergence. An example of informal Afrikaans used by Bantu-language speakers is mentioned by M. S. Evans in a 1916 publication cited by Reinecke et al. (1975).

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2002

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Halliday, M. A. K. 1978. Language as a Social Semiotic: The Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold
Janson, T. 1983. ‘A Language of Sophiatown, Alexandria and Soweto’. Paper presented at the York Conference on Urban Pidgins and Creoles, September 1983
Madubanya, M. 1975. ‘Tsotsitaal’. Term paper, University of Texas
Makhudu, D. P. 1980. ‘An Etymological and Morpho-Phonological Description of Flaaitaal/Tsotsitaal: A Sociolinguistic Perspective’. BA(Hons) paper, University of the Witswatersrand
Mfusi, M. J. H. 1992. ‘Soweto Zulu slang: a sociolinguistic study of an urban vernacular in Soweto’. English Usage in Southern Africa, 23: 39–83CrossRefGoogle Scholar
Mutloatse, M. 1981. African Contemporary Writings. London: Heinemann
Ntshangase, D. 1993. ‘The Social History of IsiCamtho’. MA thesis, University of the Witswatersrand
Reinecke, J. E., S. M. Tsuzaki et al. 1975. A Bibliography of Pidgin and Creole Languages. Honolulu: University of Hawaii Press
Schuring, G. K. 1983. ‘Flaaitaal’. In G. N. Claasen and M. C. J. Rensburg (eds.), Taalverskeidenheid – 'n blik op die spektrum van taalvariasie in Afrikaans. Pretoria: Academica, pp. 116–33
Slabbert, S. 1994. ‘A re-evaluation of the sociology of Tsotsitaal. South African Journal of Linguistics, 12, 1: 32–41CrossRefGoogle Scholar
Stone, G. L. 1991. ‘An Ethnographic and Socio-Semantic Analysis of Lexis among Working-class-Afrikaans-speaking Coloured Adolescent and Young Adult Males in the Cape Peninsula, 1963–1990’. MA thesis, University of Cape Town
Sunday Times. Doc Bikitsha's ‘In Focus’ column, 25 April 1993; 27 June 1993; 28 November 1993
van Rensburg, M. C. J. 1989. ‘Orange River Afrikaans – a stage in the pidgin/creole cycle’. In M. Pütz and R. Dirven (eds.), Wheels within Wheels. Frankfurt: Peter Lang, pp. 135–51

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×