Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Acknowledgements
- List of abbreviations
- 1 Introduction
- 2 Conditions for health and disease
- 3 Physician and patient
- 4 The earliest notices of Anglo-Saxon medical practice
- 5 Medical texts of the Anglo-Saxons
- 6 Compilations in Old English
- 7 Compilations in Latin
- 8 Latin works translated into Old English: Herbarium and Peri Didaxeon
- 9 Sources for Old English texts
- 10 Making a Leechbook
- 11 Materia medica
- 12 Rational medicine
- 13 Magical medicine
- 14 The humours and bloodletting
- 15 Surgery
- 16 Gynaecology and obstetrics
- 17 Conclusions
- Appendix 1 Quotations for ch. 10
- Appendix 2 Quotations for ch. 13
- Appendix 3 Quotations for ch. 14
- Appendix 4 Quotation for ch. 15
- Bibliography
- Index
Appendix 1 - Quotations for ch. 10
Published online by Cambridge University Press: 30 September 2009
- Frontmatter
- Contents
- Preface
- Acknowledgements
- List of abbreviations
- 1 Introduction
- 2 Conditions for health and disease
- 3 Physician and patient
- 4 The earliest notices of Anglo-Saxon medical practice
- 5 Medical texts of the Anglo-Saxons
- 6 Compilations in Old English
- 7 Compilations in Latin
- 8 Latin works translated into Old English: Herbarium and Peri Didaxeon
- 9 Sources for Old English texts
- 10 Making a Leechbook
- 11 Materia medica
- 12 Rational medicine
- 13 Magical medicine
- 14 The humours and bloodletting
- 15 Surgery
- 16 Gynaecology and obstetrics
- 17 Conclusions
- Appendix 1 Quotations for ch. 10
- Appendix 2 Quotations for ch. 13
- Appendix 3 Quotations for ch. 14
- Appendix 4 Quotation for ch. 15
- Bibliography
- Index
Summary
1.1 [Headnote]Leechdoms, ed. Cockayne II, 164: ‘Læcedomas gif þu wille þæt þin wamb sie simle gesund 7 be coðe 7 sare be wambecoðe 7 innefaran sare 7 to wambe gemetlicunge; syxtyne cræftas.’
1. [Main text] 1. Leechdoms, ed. Cockayne II, 226-30: ‘Gif þu wille þæt þin wamb sie simle gesund þonne scealt þu hireþus tilian gif þu wilt: Gesceawa ælce dæge (þæt þin utgong 7 micge sie gesundlic æfter rihte. Gif sio micge sie lytelu seoð merce 7 finul, wyrc god broð oððe seaw 7 o(þra sweta wyrta. Gif se utgang sie læssa nim ða wyrt þe hatte on suberne terebintina swa micel swa eleberge; sele bonne to reste gan wille. Þas wyrta sindon eac betste to þon 7 eaðbegeatra: bete 7 mealwe 7 brassica 7 þisum gelica gesodene ætgædre mid geonge swines fiæsce; þicge þæt broð; 7 eac deah netle gesoden on wætre 7 geselt to þicganne, 7 eac ellenes leaf 7 bæt broð on þa ilcan wisan. Sume alwan leaf sellað þonne mon wile slaþan gan, swelc swa bið (þreo beana ælce dæge to forswelganne 7 (þisum gelice drencas 7 swiðran gif (þearf sie syndon to sellane, swiðost on foreweardne lencten ær þon sio yfele wæte se þe on wintra gesomnad bið hie togeote geond oþera lima. Monige men þæs ne gymdon ne ne gymað; (þonne becymð of þam yflum wætum oððe sio healfdeade adl oþþe fyllewærc oððe sio hwite riefþo þe mon on suþerne lepra hæt oþðe tetra oþþe heafodhriefðo oþþe oman. Forþon sceal mon ær clæsnian þa yflan wætan aweg ær þon) þa yfelan cuman 7 geweaxen on wintra 7 þa limo geond yrnen.
- Type
- Chapter
- Information
- Anglo-Saxon Medicine , pp. 187 - 190Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 1993