Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-8bhkd Total loading time: 0 Render date: 2024-11-09T13:25:41.703Z Has data issue: false hasContentIssue false

2 - Translating Tales of True Friendship out of Al-Andalus: The Medieval Castilian and Hebrew Translations of Kalila wa-Dimna

Published online by Cambridge University Press:  02 June 2023

Rachel Scott
Affiliation:
Royal Holloway, University of London
AbdoolKarim Vakil
Affiliation:
King's College London
Julian Weiss
Affiliation:
King's College London
Get access

Summary

Wisdom literature, that is works that use exemplary fables, parables and aphorisms to provide practical and moral guidance to readers, has been described as a ‘singularly mobile genre’ (Marlow 2013: 2). It was a tradition shared across religious boundaries, with specific texts frequently translated between Judaism, Christianity and Islam. An example of this movement can be found in the collection of exemplary fables known in Arabic as Kalila wa-Dimna, which was composed in Baghdad around 750 CE by a Persian convert to Islam named Ibn al-Muqaffa. This book had a strong presence in the Iberian Peninsula during the Middle Ages. Ibn al-Muqaffa's translation likely came to al-Andalus at some point during the Umayyad Caliphate, and thereafter circulated in Arabic orally and in numerous manuscripts (Cacho Blecua and Lacarra 1984: 13). During the twelfth and thirteenth centuries it was translated three times from the Arabic: once into Castilian and twice into Hebrew. The Castilian Calila e Dimna was made in 1251 at the behest of the soonto- be King Alfonso X while still infante. Exact dates for the two Hebrew translations are not known; the earliest, attributed to a mysterious ‘Rabbi Joel’, has been dated between the late twelfth and the middle of the thirteenth century given that the Latin translation based on this by Juan de Capua, the Directorium humanae vitae, which became the source for later translations of the book into vernacular European languages, was completed between 1262 and 1278. The second Hebrew version, a translation in rhymed prose by the Toledan scholar and poet Jacob ben Eleazar, has been dated to the start of the thirteenth century.

Kalila wa-Dimna exemplifies how medieval wisdom literature functioned as a site of shared cultural heritage, a topic that has been addressed by Luis Girón-Negrón (2005), Y. Tzvi Langermann (2012) and Oded Zinger and David Torollo (2016) in recent years in relation to both this collection of fables as well as to other works of this genre. Indeed, given the ease with which it appears to have moved between religions and cultures, previous scholarship has tended to view the book as possessing universal meaning.

Type
Chapter
Information
Al-Andalus in Motion
Travelling Concepts and Cross-Cultural Contexts
, pp. 55 - 80
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2021

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×