We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
The so-called Gospel of Barnabas is attested by two textual witnesses, an Italian manuscript probably dating from the end of the sixteenth century and presently kept in Vienna, and a lacunar Spanish manuscript from the eighteenth century recently rediscovered in Sydney.
Christian Orientalists have always been fascinated by the fact that the Greek text of the canonical Gospels is in some way secondary to a Semitic tradition. Indeed, even if we accept that all four Gospels were written in Greek, we must allow, somewhere in the chain of tradition from the teaching of Jesus to the Gospel-writers, for a transition from Aramaic to Greek. Consequently, a fruitful exegetical approach to the Gospel text has been the attempt to go beyond the Greek text-form to the more original Aramaic wording and to understand this wording in its proper setting in Palestinian Judaism of the 1st century AD. Several methods have been applied within this approach. G. Dalman championed the retroversion of significant New Testament terms into Palestinian Jewish Aramaic (and Hebrew), and investigated the use of the retroverted terms in Jewish texts of the first centuries. J. Wellhausen, and others, searched for anomalies in the Greek Gospel-text which might be explained as mistaken translations of Aramaic expressions. The history of research on this question up to 1946 is discussed and evaluated by M. Black in his Aramaic Approach to the Gospels.
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.